台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Romans Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?
KJV What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
ASV What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
YLT What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
BBE What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?
WEB What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
6:2 和合本 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?
KJV God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
ASV God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
YLT let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?
BBE In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?
WEB May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
6:3 和合本 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?
KJV Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
ASV Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
YLT are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
BBE Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?
WEB Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
6:4 和合本 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。
KJV Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
ASV We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
YLT we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
BBE We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life.
WEB We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
6:5 和合本 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
KJV For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
ASV For if we have become united with `him' in the likeness of his death, we shall be also `in the likeness' of his resurrection;
YLT For, if we have become planted together to the likeness of his death, `so' also we shall be of the rising again;
BBE For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
WEB For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6:6 和合本 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
KJV Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
ASV knowing this, that our old man was crucified with `him', that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
YLT this knowing, that our old man was crucified with `him', that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
BBE Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin.
WEB knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
6:7 和合本 因為已死的人是脫離了罪。
KJV For he that is dead is freed from sin.
ASV for he that hath died is justified from sin.
YLT for he who hath died hath been set free from the sin.
BBE Because he who is dead is free from sin.
WEB For he who has died has been freed from sin.
6:8 和合本 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
KJV Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
ASV But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
YLT And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
BBE But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;
WEB But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
6:9 和合本 因為知道基督既從死裡復活,就不再死,死也不再作他的主了。
KJV Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
ASV knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
YLT knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
BBE Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him.
WEB knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
6:10 和合本 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。
KJV For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
ASV For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
YLT for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
BBE For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.
WEB For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
6:11 和合本 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。
KJV Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
ASV Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
YLT so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
BBE Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
WEB Thus also consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
6:12 和合本 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
KJV Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
ASV Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
YLT Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
BBE For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires;
WEB Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
6:13 和合本 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裡復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。
KJV Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
ASV neither present your members unto sin `as' instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members `as' instruments of righteousness unto God.
YLT neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
BBE And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God.
WEB Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
6:14 和合本 罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
KJV For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
ASV For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
YLT for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
BBE For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.
WEB For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
6:15 和合本 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
KJV What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
ASV What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
YLT What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
BBE What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.
WEB What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
6:16 和合本 豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以至成義。
KJV Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
ASV Know ye not, that to whom ye present yourselves `as' servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
YLT have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
BBE Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness.
WEB Don't you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
6:17 和合本 感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。
KJV But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
ASV But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
YLT and thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
BBE But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed;
WEB But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.
6:18 和合本 你們既從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
KJV Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
ASV and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
YLT and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
BBE And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.
WEB Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
6:19 和合本 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
KJV I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
ASV I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members `as' servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members `as' servants to righteousness unto sanctification.
YLT In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,
BBE I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy.
WEB I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
6:20 和合本 因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。
KJV For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
ASV For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
YLT for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
BBE When you were servants of sin you were free from righteousness.
WEB For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
6:21 和合本 你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢?那些事的結局就是死。
KJV What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
ASV What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
YLT what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those `is' death.
BBE What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.
WEB What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
6:22 和合本 但現今,你們既從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
KJV But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
ASV But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
YLT And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;
BBE But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.
WEB But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.
6:23 和合本 因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。
KJV For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
ASV For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
YLT for the wages of the sin `is' death, and the gift of God `is' life age-during in Christ Jesus our Lord.
BBE For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord.
WEB For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!