台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月19日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Romans Chapter 7

章節 版本 經文
7:1 和合本 弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?
KJV Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
ASV Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
YLT Are ye ignorant, brethren -- for to those knowing law I speak -- that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
BBE Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living?
WEB Or don't you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
7:2 和合本 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
KJV For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
ASV For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.
YLT for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
BBE For the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband.
WEB For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
7:3 和合本 所以丈夫活著,他若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,他就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
KJV So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
ASV So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
YLT so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
BBE So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man.
WEB So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
7:4 和合本 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。
KJV Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
ASV Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, `even' to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
YLT So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
BBE In the same way, my brothers, you were made dead to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, even to him who came again from the dead, so that we might give fruit to God.
WEB Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
7:5 和合本 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
KJV For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
ASV For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
YLT for when we were in the flesh, the passions of the sins, that `are' through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
BBE For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death.
WEB For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
7:6 和合本 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈:或作聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。
KJV But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
ASV But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
YLT and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
BBE But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter.
WEB But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
7:7 和合本 這樣,我們可說什麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
KJV What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
ASV What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
YLT What, then, shall we say? the law `is' sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
BBE What then is to be said? is the law sin? in no way. But I would not have had knowledge of sin but for the law: for I would not have been conscious of desire if the law had not said, You may not have a desire for what is another's.
WEB What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn't have known sin, except through the law. For I wouldn't have known coveting, unless the law had said, "You shall not covet."
7:8 和合本 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
KJV But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
ASV but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin `is' dead.
YLT `Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead.
BBE But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead.
WEB But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
7:9 和合本 我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
KJV For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
ASV And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
YLT And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
BBE And there was a time when I was living without the law: but when the law gave its orders, sin came to life and put me to death;
WEB I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
7:10 和合本 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
KJV And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
ASV and the commandment, which `was' unto life, this I found `to be' unto death:
YLT and the command that `is' for life, this was found by me for death;
BBE And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death:
WEB The commandment, which was for life, this I found to be for death;
7:11 和合本 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
KJV For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
ASV for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
YLT for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay `me';
BBE For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.
WEB for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
7:12 和合本 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
KJV Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
ASV So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
YLT so that the law, indeed, `is' holy, and the command holy, and righteous, and good.
BBE But the law is holy, and its orders are holy, upright, and good.
WEB Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
7:13 和合本 既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
KJV Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
ASV Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.
YLT That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
BBE Was then that which is good, death to me? In no way. But the purpose was that sin might be seen to be sin by working death to me through that which is good; so that through the orders of the law sin might seem much more evil.
WEB Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
7:14 和合本 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
KJV For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
ASV For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
YLT for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
BBE For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin.
WEB For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
7:15 和合本 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
KJV For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
ASV For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
YLT for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
BBE And I have no clear knowledge of what I am doing, for that which I have a mind to do, I do not, but what I have hate for, that I do.
WEB For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
7:16 和合本 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
KJV If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
ASV But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
YLT And if what I do not will, this I do, I consent to the law that `it is' good,
BBE But, if I do that which I have no mind to do, I am in agreement with the law that the law is good.
WEB But if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good.
7:17 和合本 既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
KJV Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
ASV So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
YLT and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
BBE So it is no longer I who do it, but the sin living in me.
WEB So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
7:18 和合本 我也知道在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
KJV For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
ASV For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good `is' not.
YLT for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
BBE For I am conscious that in me, that is, in my flesh, there is nothing good: I have the mind but not the power to do what is right.
WEB For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don't find it doing that which is good.
7:19 和合本 故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
KJV For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
ASV For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
YLT for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
BBE For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do.
WEB For the good which I desire, I don't do; but the evil which I don't desire, that I practice.
7:20 和合本 若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
KJV Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
ASV But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
YLT And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
BBE But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
WEB But if what I don't desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
7:21 和合本 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
KJV I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
ASV I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
YLT I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
BBE So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.
WEB I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
7:22 和合本 因為按著我裡面的意思(原文作人),我是喜歡神的律;
KJV For I delight in the law of God after the inward man:
ASV For I delight in the law of God after the inward man:
YLT for I delight in the law of God according to the inward man,
BBE In my heart I take pleasure in the law of God,
WEB For I delight in God's law after the inward man,
7:23 和合本 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
KJV But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
ASV but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
YLT and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that `is' in my members.
BBE But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh.
WEB but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
7:24 和合本 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
KJV O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
ASV Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
YLT A wretched man I `am'! who shall deliver me out of the body of this death?
BBE How unhappy am I! who will make me free from the body of this death?
WEB What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
7:25 和合本 感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。
KJV I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
ASV I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
YLT I thank God -- through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.
BBE I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin.
WEB I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!