台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月28日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?
KJV Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
ASV Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
YLT Dare any one of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the saints?
BBE How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints?
WEB Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
6:2 和合本 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
KJV Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
ASV Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
YLT have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?
BBE Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things?
WEB Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
6:3 和合本 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
KJV Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
ASV Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
YLT have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?
BBE Is it not certain that we are to be the judges of angels? how much more then of the things of this life?
WEB Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
6:4 和合本 既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?
KJV If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
ASV If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
YLT of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit;
BBE If then there are questions to be judged in connection with the things of this life, why do you put them in the hands of those who have no position in the church?
WEB If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?
6:5 和合本 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?
KJV I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
ASV I say `this' to move you to shame. What, cannot there be `found' among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
YLT unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
BBE I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?
WEB I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
6:6 和合本 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
KJV But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
ASV but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
YLT but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!
BBE But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges.
WEB But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
6:7 和合本 你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為什麼不情願受欺呢?為什麼不情願吃虧呢?
KJV Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
ASV Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
YLT Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded?
BBE More than this, it is not to your credit to have causes at law with one another at all. Why not put up with wrong? why not undergo loss?
WEB Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
6:8 和合本 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。
KJV Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
ASV Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that `your' brethren.
YLT but ye -- ye do injustice, and ye defraud, and these -- brethren!
BBE So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property.
WEB No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers.
6:9 和合本 你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、
KJV Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
ASV Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
YLT have ye not known that the unrighteous the reign of God shall not inherit? be not led astray; neither whoremongers, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
BBE Have you not knowledge that evil-doers will have no part in the kingdom of God? Have no false ideas about this: no one who goes after the desires of the flesh, or gives worship to images, or is untrue when married, or is less than a man, or makes a wrong use of men,
WEB Or don't you know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Don't be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
6:10 和合本 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
KJV Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
ASV nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
YLT nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.
BBE Or is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God.
WEB nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
6:11 和合本 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。
KJV And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
ASV And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
YLT And certain of you were these! but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were declared righteous, in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
BBE And such were some of you; but you have been washed, you have been made holy, you have been given righteousness in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
WEB Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
6:12 和合本 凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受他的轄制。
KJV All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
ASV All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
YLT All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any;
BBE I am free to do all things; but not all things are wise. I am free to do all things; but I will not let myself come under the power of any.
WEB "All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.
6:13 和合本 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。
KJV Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
ASV Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
YLT the meats `are' for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body `is' not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
BBE Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body:
WEB "Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
6:14 和合本 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
KJV And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
ASV and God both raised the Lord, and will raise up as through his power.
YLT and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
BBE And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.
WEB Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
6:15 和合本 豈不知你們的身子是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體嗎?斷乎不可!
KJV Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
ASV Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
YLT Have ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make `them' members of an harlot? let it be not!
BBE Do you not see that your bodies are part of the body of Christ? how then may I take what is a part of the body of Christ and make it a part of the body of a loose woman? such a thing may not be.
WEB Don't you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be!
6:16 和合本 豈不知與娼妓聯合的,便是與他成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
KJV What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
ASV Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
YLT have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be -- saith He -- the two for one flesh.'
BBE Or do you not see that he who is joined to a loose woman is one body with her? for God has said, The two of them will become one flesh.
WEB Or don't you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, "The two," says he, "will become one flesh."
6:17 和合本 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
KJV But he that is joined unto the Lord is one spirit.
ASV But he that is joined unto the Lord is one spirit.
YLT And he who is joined to the Lord is one spirit;
BBE But he who is united to the Lord is one spirit.
WEB But he who is joined to the Lord is one spirit.
6:18 和合本 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
KJV Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
ASV Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
YLT flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.
BBE Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body.
WEB Flee sexual immorality! "Every sin that a man does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
6:19 和合本 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的;並且你們不是自己的人;
KJV What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
ASV Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
YLT Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own,
BBE Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves;
WEB Or don't you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,
6:20 和合本 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。
KJV For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
ASV for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
YLT for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
BBE For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.
WEB for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!