台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月28日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
KJV Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
ASV Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
YLT Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you?
BBE Do we seem to be again attempting to put ourselves in the right? or have we need, as some have, of letters of approval to you or from you?
WEB Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
3:2 和合本 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。
KJV Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
ASV Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
YLT our letter ye are, having been written in our hearts, known and read by all men,
BBE You yourselves are our letter, whose writing is in our heart, open for every man's reading and knowledge;
WEB You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
3:3 和合本 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
KJV Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
ASV being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables `that are' hearts of flesh.
YLT manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,
BBE For you are clearly a letter of Christ, the fruit of our work, recorded not with ink, but with the Spirit of the living God; not in stone, but in hearts of flesh.
WEB being revealed that you are a letter of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
3:4 和合本 我們因基督,所以在神面前才有這樣的信心。
KJV And such trust have we through Christ to God-ward:
ASV And such confidence have we through Christ to God-ward:
YLT and such trust we have through the Christ toward God,
BBE And this is the certain faith which we have in God through Christ:
WEB Such confidence we have through Christ toward God;
3:5 和合本 並不是我們憑自己能承擔什麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。
KJV Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
ASV not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
YLT not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency `is' of God,
BBE Not as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit; but our power comes from God;
WEB not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
3:6 和合本 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意;因為那字句是叫人死,精意(或作:聖靈)是叫人活。
KJV Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
ASV who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
YLT who also made us sufficient `to be' ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.
BBE Who has made us able to be servants of a new agreement; not of the letter, but of the Spirit: for the letter gives death, but the Spirit gives life.
WEB who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
3:7 和合本 那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
KJV But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
ASV But if the ministration of death, written, `and' engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which `glory' was passing away:
YLT and if the ministration of the death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look stedfastly to the face of Moses, because of the glory of his face -- which was being made useless,
BBE For if the operation of the law, giving death, recorded in letters on stone, came with glory, so that the eyes of the children of Israel had to be turned away from the face of Moses because of its glory, a glory which was only for a time:
WEB But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away:
3:8 和合本 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
KJV How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
ASV how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
YLT how shall the ministration of the Spirit not be more in glory?
BBE Will not the operation of the Spirit have a much greater glory?
WEB won't service of the Spirit be with much more glory?
3:9 和合本 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
KJV For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
ASV For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
YLT for if the ministration of the condemnation `is' glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;
BBE For if the operation of the law, producing punishment, had its glory, how much greater will be the operation of the Spirit causing righteousness?
WEB For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
3:10 和合本 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
KJV For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
ASV For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
YLT for also even that which hath been glorious, hath not been glorious -- in this respect, because of the superior glory;
BBE For the glory of the first no longer seems to be glory, because of the greater glory of that which comes after.
WEB For most assuredly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
3:11 和合本 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
KJV For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
ASV For if that which passeth away `was' with glory, much more that which remaineth `is' in glory.
YLT for if that which is being made useless `is' through glory, much more that which is remaining `is' in glory.
BBE For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal order have its glory.
WEB For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
3:12 和合本 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
KJV Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
ASV Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
YLT Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
BBE Having then such a hope, we keep nothing back,
WEB Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
3:13 和合本 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
KJV And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
ASV and `are' not as Moses, `who' put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
YLT and `are' not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless,
BBE And are not like Moses, who put a veil on his face, so that the children of Israel might not see clearly to the end of the present order of things:
WEB and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn't look steadfastly on the end of that which was passing away.
3:14 和合本 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裡已經廢去了。
KJV But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
ASV but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed `to them' that it is done away in Christ.
YLT but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn -- which in Christ is being made useless --
BBE But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ.
WEB But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
3:15 和合本 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
KJV But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
ASV But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
YLT but till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,
BBE But to this day, at the reading of the law of Moses, a veil is over their heart.
WEB But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
3:16 和合本 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
KJV Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
ASV But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
YLT and whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.
BBE But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.
WEB But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
3:17 和合本 主就是那靈;主的靈在那裡,那裡就得以自由。
KJV Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
ASV Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, `there' is liberty.
YLT And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord `is', there `is' liberty;
BBE Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart is free.
WEB Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
3:18 和合本 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡反照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
KJV But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
ASV But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
YLT and we all, with unvailed face, the glory of the Lord beholding in a mirror, to the same image are being transformed, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
BBE But we all, with unveiled face giving back as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as from the Lord who is the Spirit.
WEB But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!