台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月30日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ephesians Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
KJV And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
ASV And you `did he make alive,' when ye were dead through your trespasses and sins,
YLT Also you -- being dead in the trespasses and the sins,
BBE And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins,
WEB You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
2:2 和合本 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
KJV Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
ASV wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
YLT in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
BBE In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God;
WEB in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
2:3 和合本 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
KJV Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
ASV among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
YLT among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath -- as also the others,
BBE Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest.
WEB among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
2:4 和合本 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
KJV But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
ASV but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
YLT and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
BBE But God, being full of mercy, through the great love which he had for us,
WEB But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
2:5 和合本 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。(你們得救是本乎恩。)
KJV Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
ASV even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
YLT even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,)
BBE Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),
WEB even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
2:6 和合本 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
KJV And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
ASV and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly `places', in Christ Jesus:
YLT and did raise `us' up together, and did seat `us' together in the heavenly `places' in Christ Jesus,
BBE So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus;
WEB and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
2:7 和合本 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
KJV That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
ASV that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
YLT that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,
BBE That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:
WEB that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
2:8 和合本 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
KJV For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
ASV for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, `it is' the gift of God;
YLT for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you -- of God the gift,
BBE Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
WEB for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
2:9 和合本 也不是出於行為,免得有人自誇。
KJV Not of works, lest any man should boast.
ASV not of works, that no man should glory.
YLT not of works, that no one may boast;
BBE Not by works, so that no man may take glory to himself.
WEB not of works, that no one would boast.
2:10 和合本 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
KJV For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
ASV For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
YLT for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.
BBE For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.
WEB For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
2:11 和合本 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
KJV Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
ASV Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
YLT Wherefore, remember, that ye `were' once the nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that called Circumcision in the flesh made by hands,
BBE For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands;
WEB Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands);
2:12 和合本 那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。
KJV That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
ASV that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
YLT that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
BBE That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world.
WEB that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
2:13 和合本 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。
KJV But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
ASV But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
YLT and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ,
BBE But now in Christ Jesus you who at one time were far off are made near in the blood of Christ.
WEB But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
2:14 和合本 因他使我們和睦(原文作因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
KJV For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
ASV For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
YLT for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
BBE For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
WEB For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
2:15 和合本 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
KJV Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
ASV having abolished in the flesh the enmity, `even' the law of commandments `contained' in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, `so' making peace;
YLT the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
BBE Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace;
WEB having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
2:16 和合本 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
KJV And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
ASV and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
YLT and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,
BBE And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.
WEB and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.
2:17 和合本 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
KJV And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
ASV and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
YLT and having come, he did proclaim good news -- peace to you -- the far-off and the nigh,
BBE And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;
WEB He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
2:18 和合本 因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
KJV For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
ASV for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
YLT because through him we have the access -- we both -- in one Spirit unto the Father.
BBE Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father.
WEB For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
2:19 和合本 這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裡的人了;
KJV Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
ASV So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
YLT Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
BBE So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,
WEB So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
2:20 和合本 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
KJV And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
ASV being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
YLT being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner-`stone',
BBE Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone,
WEB being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
2:21 和合本 各(或作:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
KJV In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
ASV in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
YLT in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,
BBE In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;
WEB in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
2:22 和合本 你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
KJV In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
ASV in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
YLT in whom also ye are builded together, for a habitation of God in the Spirit.
BBE In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit.
WEB in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!