台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月15日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 「耶和華你神將列國之民剪除的時候,耶和華你神也將他們的地賜給你,你接著住他們的城邑並他們的房屋,
KJV When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
ASV When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
YLT `When Jehovah thy God doth cut off the nations, whose land Jehovah thy God is giving to thee, and thou hast succeeded them, and dwelt in their cities, and in their houses,
BBE When the nations, whose land the Lord your God is giving you, have been cut off by him, and you have taken their place and are living in their towns and in their houses;
WEB When Yahweh your God shall cut off the nations, whose land Yahweh your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
19:2 和合本 就要在耶和華你神所賜你為業的地上分定三座城。
KJV Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
ASV thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
YLT three cities thou dost separate for thee in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
BBE You are to have three towns marked out in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
WEB you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.
19:3 和合本 要將耶和華你神使你承受為業的地分為三段;又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裡去。
KJV Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
ASV Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
YLT Thou dost prepare for thee the way, and hast divided into three parts the border of thy land which Jehovah thy God doth cause thee to inherit, and it hath been for the fleeing thither of every man-slayer.
BBE You are to make ready a way, and see that the land which the Lord your God is giving you for your heritage, is marked out into three parts, to which any taker of life may go in flight.
WEB You shall prepare you the way, and divide the borders of your land, which Yahweh your God causes you to inherit, into three parts, that every manslayer may flee there.
19:4 和合本 「誤殺人的逃到那裡可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
KJV And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;
ASV And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
YLT `And this `is' the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,
BBE This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate;
WEB This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past;
19:5 和合本 就如人與鄰舍同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰舍身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活,
KJV As when a man goeth into the wood with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, that he die; he shall flee unto one of those cities, a
ASV as when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he dieth; he shall flee unto one of these cities and live:
YLT even he who cometh in with his neighbour into a forest to hew wood, and his hand hath driven with an axe to cut the tree, and the iron hath slipped from the wood, and hath met his neighbour, and he hath died -- he doth flee unto one of these cities, and hath lived,
BBE For example, if a man goes into the woods with his neighbour for the purpose of cutting down trees, and when he takes his axe to give a blow to the tree, the head of the axe comes off, and falling on to his neighbour gives him a wound causing his death; then the man may go in flight to one of these towns and be safe:
WEB as when a man goes into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetches a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the handle, and lights on his neighbor, so that he dies; he shall flee to one of these cities and live:
19:6 和合本 免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。
KJV Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
ASV lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
YLT lest the redeemer of blood pursue after the man-slayer when his heart is hot, and hath overtaken him (because the way is great), and hath smitten him -- the life, and he hath no sentence of death, for he is not hating him heretofore;
BBE For if not, he who has the right of punishment may go running after the taker of life in the heat of his wrath, and overtake him because the way is long, and give him a death-blow; though it is not right for him to be put to death because he was not moved by hate.
WEB lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he didn't hate him in time past.
19:7 和合本 所以我吩咐你說,要分定三座城。
KJV Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
ASV Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.
YLT therefore I am commanding thee, saying, Three cities thou dost separate to thee.
BBE And so I am ordering you to see that three towns are marked out for this purpose.
WEB Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for you.
19:8 和合本 耶和華你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
KJV And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
ASV And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
YLT `And if Jehovah thy God doth enlarge thy border, as He hath sworn to thy fathers, and hath given to thee all the land which He hath spoken to give to thy fathers --
BBE And if the Lord your God makes wide the limits of your land, as he said in his oath to your fathers, and gives you all the land which he undertook to give to your fathers;
WEB If Yahweh your God enlarge your border, as he has sworn to your fathers, and give you all the land which he promised to give to your fathers;
19:9 和合本 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
KJV If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
ASV if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
YLT when thou keepest all this command to do it, which I am commanding thee to-day, to love Jehovah thy God, and to walk in His ways all the days -- then thou hast added to thee yet three cities to these three;
BBE If you keep and do all these orders which I give you today, loving the Lord your God and walking ever in his ways; then let three more towns, in addition to these three, be marked out for you:
WEB if you shall keep all this commandment to do it, which I command you this day, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways; then shall you add three cities more for you, besides these three:
19:10 和合本 免得無辜之人的血流在耶和華你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。
KJV That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
ASV that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
YLT and innocent blood is not shed in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance, and there hath been upon thee blood.
BBE So that in all your land, which the Lord your God is giving you for your heritage, no man may be wrongly put to death, for which you will be responsible.
WEB that innocent blood not be shed in the midst of your land, which Yahweh your God gives you for an inheritance, and so blood be on you.
19:11 和合本 「若有人恨他的鄰舍,埋伏著起來擊殺他,以致於死,便逃到這些城的一座城,
KJV But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
ASV But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;
YLT `And when a man is hating his neighbour, and hath lain in wait for him, and risen against him, and smitten him -- the life, and he hath died, and he hath fled unto one of these cities,
BBE But if any man has hate for his neighbour, and waiting for him secretly makes an attack on him and gives him a blow causing his death, and then goes in flight to one of these towns;
WEB But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and strike him mortally so that he dies, and he flee into one of these cities;
19:12 和合本 本城的長老就要打發人去,從那裡帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
KJV Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
ASV then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
YLT then the elders of his city have sent and taken him from thence, and given him into the hand of the redeemer of blood, and he hath died;
BBE The responsible men of his town are to send and take him, and give him up to the one who has the right of punishment to be put to death.
WEB then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
19:13 和合本 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
KJV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
ASV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
YLT thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.
BBE Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
WEB Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
19:14 和合本 「在耶和華你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。」
KJV Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
ASV Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.
YLT `Thou dost not remove a border of thy neighbour, which they of former times have made, in thine inheritance, which thou dost inherit in the land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
BBE Your neighbour's landmark, which was put in its place by the men of old times, is not to be moved or taken away in the land of your heritage which the Lord your God is giving you.
WEB You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess it.
19:15 和合本 「人無論犯什麼罪,作什麼惡,不可憑一個人的口作見證,總要憑兩三個人的口作見證才可定案。
KJV One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
ASV One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
YLT `One witness doth not rise against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin which he sinneth; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, is a thing established.
BBE One witness may not make a statement against a man in relation to any sin or wrongdoing which he has done: on the word of two or three witnesses a question is to be judged.
WEB One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
19:16 和合本 若有兇惡的見證人起來,見證某人作惡,
KJV If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
ASV If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
YLT `When a violent witness doth rise against a man, to testify against him apostacy,
BBE If a false witness makes a statement against a man, saying that he has done wrong,
WEB If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
19:17 和合本 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司,並審判官面前,
KJV Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
ASV then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
YLT then have both the men who have the strife stood before Jehovah, before the priests and the judges who are in those days,
BBE Then the two men, between whom the argument has taken place, are to come before the Lord, before the priests and judges who are then in power;
WEB then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days;
19:18 和合本 審判官要細細地查究,若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,
KJV And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
ASV and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;
YLT and the judges have searched diligently, and lo, the witness `is' a false witness, a falsehood he hath testified against his brother:
BBE And the judges will have the question looked into with care: and if the witness is seen to be false and to have made a false statement against his brother,
WEB and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
19:19 和合本 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
KJV Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
ASV then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
YLT `Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst,
BBE Then do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you.
WEB then shall you do to him, as he had thought to do to his brother: so shall you put away the evil from the midst of you.
19:20 和合本 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
KJV And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
ASV And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
YLT and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst;
BBE And the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you.
WEB Those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.
19:21 和合本 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
KJV And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
ASV And thine eyes shall not pity; life `shall go' for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
YLT and thine eye doth not pity -- life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
BBE Have no pity; let life be given for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
WEB Your eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!