台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月17日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Deuteronomy Chapter 29

章節 版本 經文
29:1 和合本 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
KJV These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
ASV These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
YLT These `are' the words of the covenant which Jehovah hath commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, apart from the covenant which He made with them in Horeb.
BBE These are the words of the agreement which Moses was ordered by the Lord to make with the children of Israel in the land of Moab, in addition to the agreement which he made with them in Horeb.
WEB These are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
29:2 和合本 摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,
KJV And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
ASV And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
YLT And Moses calleth unto all Israel, and saith unto them, `Ye -- ye have seen all that which Jehovah hath done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
BBE And Moses said in the hearing of all Israel, You have seen all the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and all his land;
WEB Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
29:3 和合本 就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
KJV The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
ASV the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
YLT the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders;
BBE The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders:
WEB the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
29:4 和合本 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
KJV Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
ASV but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
YLT and Jehovah hath not given to you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, till this day,
BBE But even to this day the Lord has not given you a mind open to knowledge, or seeing eyes or hearing ears.
WEB but Yahweh has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
29:5 和合本 我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
KJV And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
ASV And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.
YLT and I cause you to go forty years in a wilderness; your garments have not been consumed from off you, and thy shoe hath not worn away from off thy foot;
BBE For forty years I have been your guide through the waste land: your clothing has not become old on your backs, or your shoes on your feet.
WEB I have led you forty years in the wilderness: your clothes have not grown old on you, and your shoe has not grown old on your foot.
29:6 和合本 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的神。
KJV Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
ASV Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.
YLT bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I `am' Jehovah your God.
BBE You have had no bread, or wine, or strong drink: so that you might see that I am the Lord your God.
WEB You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God.
29:7 和合本 你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
KJV And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
ASV And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
YLT `And ye come in unto this place, and Sihon king of Heshbon -- also Og king of Bashan -- doth come out to meet us, to battle, and we smite them,
BBE When you came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to make war against us and we overcame them:
WEB When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
29:8 和合本 取了他們的地給流便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
KJV And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
ASV and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
YLT and take their land, and give it for an inheritance to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh;
BBE And we took their land and gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, for their heritage.
WEB and we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
29:9 和合本 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
KJV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
ASV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
YLT and ye have kept the words of this covenant, and done them, so that ye cause all that ye do to prosper.
BBE So keep the words of this agreement and do them, so that it may be well for you in everything you do.
WEB Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
29:10 和合本
KJV Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
ASV Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
YLT `Ye are standing to-day, all of you, before Jehovah your God -- your heads, your tribes, your elders, and your authorities -- every man of Israel;
BBE You have come here today, all of you, before the Lord your God; the heads of your tribes, the overseers, and those who are in authority over you, with all the men of Israel,
WEB You stand this day all of you before Yahweh your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
29:11 和合本 「今日,你們的首領、族長(原文作支派)、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的神面前,
KJV Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
ASV your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
YLT your infants, your wives, and thy sojourner who `is' in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water --
BBE And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:
WEB your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
29:12 和合本 為要你順從耶和華你神今日與你所立的約,向你所起的誓。
KJV That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
ASV that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
YLT for thy passing over into the covenant of Jehovah thy God, and into His oath which Jehovah thy God is making with thee to-day;
BBE With the purpose of taking part in the agreement of the Lord your God, and his oath which he makes with you today:
WEB that you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you this day;
29:13 和合本 這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
KJV That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
ASV that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
YLT in order to establish thee to-day to Him for a people, and He Himself is thy God, as He hath spoken to thee, and as He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
BBE And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
WEB that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
29:14 和合本 我不但與你們立這約,起這誓,
KJV Neither with you only do I make this covenant and this oath;
ASV Neither with you only do I make this covenant and this oath,
YLT `And not with you alone am I making this covenant and this oath;
BBE And not with you only do I make this agreement and this oath;
WEB Neither with you only do I make this covenant and this oath,
29:15 和合本 凡與我們一同站在耶和華我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
KJV But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
ASV but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day;
YLT but with him who is here with us, standing to-day before Jehovah our God, and with him who is not here with us to-day,
BBE But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here:
WEB but with him who stands here with us this day before Yahweh our God, and also with him who is not here with us this day
29:16 和合本 「我們曾住過埃及地,也從列國經過;這是你們知道的。
KJV (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
ASV (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
YLT for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;
BBE (For you have in mind how we were living in the land of Egypt; and how we came through all the nations which were on your way;
WEB (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;
29:17 和合本 你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。
KJV And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
ASV and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
YLT and ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which `are' with them,
BBE And you have seen their disgusting doings, and the images of wood and stone and silver and gold which were among them:)
WEB and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
29:18 和合本 惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裡偏離耶和華我們的神,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來,
KJV Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
ASV lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
YLT lest there be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart is turning to-day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations, lest there be in you a root fruitful of gall and wormwood:
BBE So that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow;
WEB lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from Yahweh our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood;
29:19 和合本 聽見這咒詛的話,心裡仍是自誇說:『我雖然行事心裡頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
KJV And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
ASV and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
YLT `And it hath been, in his hearing the words of this oath, and he hath blessed himself in his heart, saying, I have peace, though in the stubbornness of my heart I go on, in order to end the fulness with the thirst.
BBE If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him:
WEB and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
29:20 和合本 耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,
KJV The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
ASV Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
YLT Jehovah is not willing to be propitious to him, for then doth the anger of Jehovah smoke, also His zeal, against that man, and lain down on him hath all the oath which is written in this book, and Jehovah hath blotted out his name from under the heavens,
BBE The Lord will have no mercy on him, but the wrath of the Lord will be burning against that man, and all the curses recorded in this book will be waiting for him, and the Lord will take away his name completely from the earth.
WEB Yahweh will not pardon him, but then the anger of Yahweh and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie on him, and Yahweh will blot out his name from under the sky.
29:21 和合本 也必照著寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
KJV And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
ASV And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
YLT and Jehovah hath separated him for evil, out of all the tribes of Israel, according to all the oaths of the covenant which is written in this book of the law.
BBE He will be marked out by the Lord, from all the tribes of Israel, for an evil fate, in keeping with all the curses of the agreement recorded in this book of the law.
WEB Yahweh will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
29:22 和合本 你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病,
KJV So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
ASV And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;
YLT `And the latter generation of your sons who rise after you, and the stranger who cometh in from a land afar off, have said when they have seen the strokes of that land, and its sicknesses which Jehovah hath sent into it, --
BBE And future generations, your children coming after you, and travellers from far countries, will say, when they see the punishments of that land and the diseases which the Lord has sent on it;
WEB The generation to come, your children who shall rise up after you, and the foreigner who shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick;
29:23 和合本 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長,好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
KJV And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
ASV `and that' the whole land thereof is brimstone, and salt, `and' a burning, `that' it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath:
YLT (`with' brimstone and salt is the whole land burnt, it is not sown, nor doth it shoot up, nor doth there go up on it any herb, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim, which Jehovah overturned in His anger, and in His fury,) --
BBE And that all the land is a salt and smoking waste, not planted or giving fruit or clothed with grass, but wasted like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, on which the Lord sent destruction in the heat of his wrath:
WEB and that the whole land of it is sulfur, and salt, and a burning, that it is not sown, nor bears, nor any grass grows therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Yahweh overthrew in his anger, and in his wrath:
29:24 和合本 所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是什麼意思呢?』
KJV Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
ASV even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
YLT yea, all the nations have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land? what the heat of this great anger?
BBE Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath?
WEB even all the nations shall say, Why has Yahweh done thus to this land? what means the heat of this great anger?
29:25 和合本 人必回答說:『是因這地的人離棄了耶和華他們列祖的神,領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
KJV Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
ASV Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,
YLT `And they have said, Because that they have forsaken the covenant of Jehovah, God of their fathers, which He made with them in His bringing them out of the land of Egypt,
BBE Then men will say, Because they gave up the agreement of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he took them out of the land of Egypt:
WEB Then men shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,
29:26 和合本 去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
KJV For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
ASV and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
YLT and they go and serve other gods, and bow themselves to them -- gods which they have not known, and which He hath not apportioned to them;
BBE And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them:
WEB and went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn't know, and that he had not given to them:
29:27 和合本 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
KJV And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
ASV therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
YLT and the anger of Jehovah burneth against that land, to bring in on it all the reviling that is written in this book,
BBE And so the wrath of the Lord was moved against this land, to send on it all the curse recorded in this book:
WEB therefore the anger of Yahweh was kindled against this land, to bring on it all the curse that is written in this book;
29:28 和合本 耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
KJV And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
ASV and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
YLT and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as `at' this day.
BBE Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day.
WEB and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
29:29 和合本 「隱秘的事是屬耶和華我們神的;惟有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。」
KJV The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
ASV The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
YLT `The things hidden `are' to Jehovah our God, and the things revealed `are' to us and to our sons -- to the age, to do all the words of this law.
BBE The secret things are the Lord our God's: but the things which have been made clear are ours and our children's for ever, so that we may do all the words of this law.
WEB The secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!