台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月27日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Philippians Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。
KJV Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
ASV Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
YLT As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you `is' sure;
BBE For the rest, my brothers, be glad in the Lord. Writing the same things to you is no trouble to me, and for you it is safe.
WEB Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
3:2 和合本 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
KJV Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
ASV Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
YLT look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
BBE Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
WEB Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
3:3 和合本 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的。
KJV For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
ASV for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
YLT for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
BBE For we are the circumcision, who give worship to God and have glory in Jesus Christ, and have no faith in the flesh:
WEB For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
3:4 和合本 其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。
KJV Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
ASV though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
YLT though I also have `cause of' trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
BBE Even though I myself might have faith in the flesh: if any other man has reason to have faith in the flesh, I have more:
WEB though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
3:5 和合本 我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
KJV Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
ASV circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
YLT circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
BBE Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee:
WEB circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
3:6 和合本 就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
KJV Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
ASV as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
YLT according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
BBE In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.
WEB concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
3:7 和合本 只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
KJV But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
ASV Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
YLT But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
BBE But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
WEB However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
3:8 和合本 不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督;
KJV Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
ASV Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
YLT yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
BBE Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward,
WEB Yes most assuredly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
3:9 和合本 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
KJV And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
ASV and be found in him, not having a righteousness of mine own, `even' that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
YLT not having my righteousness, which `is' of law, but that which `is' through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,
BBE And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith:
WEB and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
3:10 和合本 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
KJV That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
ASV that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
YLT to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
BBE That I may have knowledge of him, and of the power of his coming back from the dead, and a part with him in his pains, becoming like him in his death;
WEB that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death;
3:11 和合本 或者我也得以從死裡復活。
KJV If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
ASV if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
YLT if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
BBE If in any way I may have the reward of life from the dead.
WEB if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
3:12 和合本 這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的(所以得著我的:或作所要我得的)。
KJV Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
ASV Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
YLT Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
BBE Not as if I had even now got the reward or been made complete: but I go on in the hope that I may come to the knowledge of that for which I was made the servant of Christ Jesus.
WEB Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
3:13 和合本 弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
KJV Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
ASV Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing `I do', forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
YLT brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --
BBE Brothers, it is clear to me that I have not come to that knowledge; but one thing I do, letting go those things which are past, and stretching out to the things which are before,
WEB Brothers, I don't regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
3:14 和合本 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。
KJV I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
ASV I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
YLT to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
BBE I go forward to the mark, even the reward of the high purpose of God in Christ Jesus.
WEB I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
3:15 和合本 所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在什麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。
KJV Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
ASV Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
YLT As many, therefore, as `are' perfect -- let us think this, and if `in' anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
BBE Then let us all, who have come to full growth, be of this mind: and if in anything you are of a different mind, even this will God make clear to you:
WEB Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
3:16 和合本 然而,我們到了什麼地步,就當照著什麼地步行。
KJV Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
ASV only, whereunto we have attained, by that same `rule' let us walk.
YLT but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;
BBE Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
WEB Nevertheless, to the extent that we have already attained, let us walk by the same rule. Let us be of the same mind.
3:17 和合本 弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
KJV Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
ASV Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
YLT become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;
BBE Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
WEB Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
3:18 和合本 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚的告訴你們:
KJV (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
ASV For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, `that they are' the enemies of the cross of Christ:
YLT for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
BBE For there are those, of whom I have given you word before, and do so now with sorrow, who are haters of the cross of Christ;
WEB For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
3:19 和合本 他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
KJV Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
ASV whose end is perdition, whose god is the belly, and `whose' glory is in their shame, who mind earthly things.
YLT whose end `is' destruction, whose god `is' the belly, and whose glory `is' in their shame, who the things on earth are minding.
BBE Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth.
WEB whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
3:20 和合本 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
KJV For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
ASV For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
YLT For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --
BBE For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ:
WEB For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
3:21 和合本 他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
KJV Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
ASV who shall fashion anew the body of our humiliation, `that it may be' conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
YLT who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.
BBE By whom this poor body of ours will be changed into the image of the body of his glory, in the measure of the working by which he is able to put all things under himself.
WEB who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!