台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月20日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Colossians Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太
KJV Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
ASV Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
YLT Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
BBE Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother,
WEB Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1:2 和合本 寫信給歌羅西的聖徒,在基督裡有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸與你們!
KJV To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ASV To the saints and faithful brethren in Christ `that are' at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
YLT to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
BBE To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
WEB to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
1:3 和合本 我們感謝神、我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
KJV We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
ASV We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
YLT We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
BBE We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
WEB We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
1:4 和合本 因聽見你們在基督耶穌裡的信心,並向眾聖徒的愛心,
KJV Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
ASV having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
YLT having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that `is' to all the saints,
BBE After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
WEB having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
1:5 和合本 是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。
KJV For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
ASV because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
YLT because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
BBE Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
WEB because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
1:6 和合本 這福音傳到你們那裡,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。
KJV Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
ASV which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as `it doth' in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
YLT which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
BBE Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;
WEB which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
1:7 和合本 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事,
KJV As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
ASV even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
YLT as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
BBE As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
WEB even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
1:8 和合本 也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。
KJV Who also declared unto us your love in the Spirit.
ASV who also declared unto us your love in the Spirit.
YLT who also did declare to us your love in the Spirit.
BBE And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
WEB who also declared to us your love in the Spirit.
1:9 和合本 因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意;
KJV For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
ASV For this cause we also, since the day we heard `it', do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
YLT Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
BBE For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
WEB For this cause, we also, since the day we heard this, don't cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
1:10 和合本 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道神;
KJV That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
ASV to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
YLT to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
BBE Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
WEB that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
1:11 和合本 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容;
KJV Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
ASV strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
YLT in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
BBE Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
WEB strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
1:12 和合本 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
KJV Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
ASV giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
YLT Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
BBE Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
WEB giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
1:13 和合本 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
KJV Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
ASV who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
YLT who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate `us' into the reign of the Son of His love,
BBE Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
WEB who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
1:14 和合本 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
KJV In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
ASV in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
YLT in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
BBE In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
WEB in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
1:15 和合本 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
KJV Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
ASV who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
YLT who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
BBE Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
WEB who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
1:16 和合本 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。
KJV For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
ASV for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
YLT because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
BBE For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
WEB For by him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
1:17 和合本 他在萬有之先;萬有也靠他而立。
KJV And he is before all things, and by him all things consist.
ASV and he is before all things, and in him all things consist.
YLT and himself is before all, and the all things in him have consisted.
BBE He is before all things, and in him all things have being.
WEB He is before all things, and in him all things are held together.
1:18 和合本 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裡首先復生的,使他可以在凡事上居首位。
KJV And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
ASV And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
YLT And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all `things' -- himself -- first,
BBE And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.
WEB He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
1:19 和合本 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裡面居住。
KJV For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
ASV For it was the good pleasure `of the Father' that in him should all the fulness dwell;
YLT because in him it did please all the fulness to tabernacle,
BBE For God in full measure was pleased to be in him;
WEB For all the fullness was pleased to dwell in him;
1:20 和合本 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有,無論是地上的、天上的都與自己和好了。
KJV And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
ASV and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, `I say', whether things upon the earth, or things in the heavens.
YLT and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
BBE Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
WEB and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
1:21 和合本 你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵。
KJV And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
ASV And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
YLT And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
BBE And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
WEB You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
1:22 和合本 但如今他藉著基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。
KJV In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
ASV yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
YLT in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
BBE In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
WEB yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
1:23 和合本 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動失去﹝原文作離開﹞福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的(原文作凡受造的),我保羅也作了這福音的執事。
KJV If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
ASV if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
YLT if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that `is' under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.
BBE If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
WEB if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
1:24 和合本 現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
KJV Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
ASV Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
YLT I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
BBE Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
WEB Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the assembly;
1:25 和合本 我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備,
KJV Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
ASV whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
YLT of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
BBE Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
WEB of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
1:26 和合本 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘;但如今向他的聖徒顯明了。
KJV Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
ASV `even' the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
YLT the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
BBE The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
WEB the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
1:27 和合本 神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望。
KJV To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
ASV to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
YLT to whom God did will to make known what `is' the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
BBE To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
WEB to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
1:28 和合本 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全的引到神面前。
KJV Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
ASV whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
YLT whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
BBE Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
WEB whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
1:29 和合本 我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。
KJV Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
ASV whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
YLT for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
BBE And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
WEB for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
資料讀取時間: 0.064 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!