台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月20日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Colossians Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裡有基督坐在神的右邊。
KJV If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
ASV If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
YLT If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
BBE If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God.
WEB If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
3:2 和合本 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
KJV Set your affection on things above, not on things on the earth.
ASV Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
YLT the things above mind ye, not the things upon the earth,
BBE Keep your mind on the higher things, not on the things of earth.
WEB Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
3:3 和合本 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。
KJV For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
ASV For ye died, and your life is hid with Christ in God.
YLT for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
BBE For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.
WEB For you died, and your life is hidden with Christ in God.
3:4 和合本 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。
KJV When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
ASV When Christ, `who is' our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
YLT when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
BBE At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
WEB When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
3:5 和合本 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
KJV Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
ASV Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
YLT Put to death, then, your members that `are' upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --
BBE Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;
WEB Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
3:6 和合本 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
KJV For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
ASV for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
YLT because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
BBE Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;
WEB for which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
3:7 和合本 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。
KJV In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
ASV wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
YLT in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
BBE Among whom you were living in the past, when you did such things.
WEB You also once walked in those, when you lived in them;
3:8 和合本 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒(或作:陰毒)、毀謗,並口中污穢的言語。
KJV But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
ASV but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
YLT but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.
BBE But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;
WEB but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
3:9 和合本 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
KJV Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
ASV lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
YLT Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
BBE Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,
WEB Don't lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
3:10 和合本 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
KJV And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
ASV and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
YLT and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
BBE And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
WEB and have put on the new man, that is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
3:11 和合本 在此並不分希利尼人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
KJV Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
ASV where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
YLT where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.
BBE Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all.
WEB where there can't be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.
3:12 和合本 所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文作穿;下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
KJV Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
ASV Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
YLT Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
BBE As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;
WEB Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
3:13 和合本 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
KJV Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
ASV forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
YLT forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;
BBE Being gentle to one another and having forgiveness for one another, if anyone has done wrong to his brother, even as the Lord had forgiveness for you:
WEB bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
3:14 和合本 在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。
KJV And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
ASV and above all these things `put on' love, which is the bond of perfectness.
YLT and above all these things, `have' love, which is a bond of the perfection,
BBE And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together.
WEB Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
3:15 和合本 又要叫基督的平安在你們心裡作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
KJV And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
ASV And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
YLT and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
BBE And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
WEB And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
3:16 和合本 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富的存在心裡,(或作:當把基督的道理豐豐富富的存在心裡,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。
KJV Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
ASV Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms `and' hymns `and' spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
YLT Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
BBE Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts.
WEB Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
3:17 和合本 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
KJV And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
ASV And whatsoever ye do, in word or in deed, `do' all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
YLT and all, whatever ye may do in word or in work, `do' all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.
BBE And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him.
WEB Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
3:18 和合本 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。
KJV Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
ASV Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
YLT The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
BBE Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
WEB Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
3:19 和合本 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待他們。
KJV Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
ASV Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
YLT the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
BBE Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
WEB Husbands, love your wives, and don't be bitter against them.
3:20 和合本 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
KJV Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
ASV Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
YLT the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
BBE Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord.
WEB Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
3:21 和合本 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
KJV Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
ASV Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
YLT the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
BBE Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
WEB Fathers, don't provoke your children, so that they won't be discouraged.
3:22 和合本 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
KJV Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
ASV Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
YLT The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
BBE Servants, in all things do the orders of your natural masters; not only when their eyes are on you, as pleasers of men, but with all your heart, fearing the Lord:
WEB Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
3:23 和合本 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的,
KJV And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
ASV whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
YLT and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,
BBE Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
WEB And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
3:24 和合本 因你們知道從主那裡必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
KJV Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
ASV knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
YLT having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;
BBE Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.
WEB knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
3:25 和合本 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
KJV But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
ASV For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
YLT and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
BBE For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.
WEB But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!