台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月22日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Timothy Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝;
KJV I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
ASV I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
YLT I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
BBE My desire is, first of all, that you will make requests and prayers and give praise for all men;
WEB I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
2:2 和合本 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。
KJV For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
ASV for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
YLT for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
BBE For kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour.
WEB for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
2:3 和合本 這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。
KJV For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
ASV This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
YLT for this `is' right and acceptable before God our Saviour,
BBE This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour;
WEB For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
2:4 和合本 他願意萬人得救,明白真道。
KJV Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
ASV who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
YLT who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
BBE Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true.
WEB who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
2:5 和合本 因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;
KJV For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
ASV For there is one God, one mediator also between God and men, `himself' man, Christ Jesus,
YLT for one `is' God, one also `is' mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
BBE For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus,
WEB For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
2:6 和合本 他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。
KJV Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
ASV who gave himself a ransom for all; the testimony `to be borne' in its own times;
YLT who did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --
BBE Who gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time;
WEB who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
2:7 和合本 我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
KJV Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
ASV whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
YLT in regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.
BBE And of this I became a preacher and an Apostle (what I say is true, not false,) and a teacher of the Gentiles in the true faith.
WEB to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
2:8 和合本 我願男人無忿怒,無爭論(或作:疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告。
KJV I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
ASV I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
YLT I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
BBE It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument.
WEB I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without wrath and doubting.
2:9 和合本 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾;
KJV In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
ASV In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
YLT in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
BBE And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price;
WEB In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
2:10 和合本 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。
KJV But (which becometh women professing godliness) with good works.
ASV but (which becometh women professing godliness) through good works.
YLT but -- which becometh women professing godly piety -- through good works.
BBE But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God.
WEB but (which becomes women professing godliness) with good works.
2:11 和合本 女人要沉靜學道,一味的順服。
KJV Let the woman learn in silence with all subjection.
ASV Let a woman learn in quietness with all subjection.
YLT Let a woman in quietness learn in all subjection,
BBE Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
WEB Let a woman learn in quietness with all subjection.
2:12 和合本 我不許女人講道,也不許他轄管男人,只要沉靜。
KJV But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
ASV But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
YLT and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
BBE In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
WEB But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
2:13 和合本 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
KJV For Adam was first formed, then Eve.
ASV For Adam was first formed, then Eve;
YLT for Adam was first formed, then Eve,
BBE For Adam was first formed, then Eve;
WEB For Adam was first formed, then Eve.
2:14 和合本 且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。
KJV And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
ASV and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
YLT and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
BBE And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.
WEB Adam wasn't deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
2:15 和合本 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
KJV Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
ASV but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
YLT and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
BBE But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.
WEB but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!