台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月18日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Timothy Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。
KJV Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
ASV Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.
YLT As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;
BBE Let all who are servants under the yoke give all honour to their masters, so that no evil may be said against the name of God and his teaching.
WEB Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
6:2 和合本 僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。
KJV And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
ASV And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
YLT and those having believing masters, let them not slight `them', because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;
BBE And let those whose masters are of the faith have respect for them because they are brothers, working for them the more readily, because those who take part in the good work are of the faith and are dear. Give orders and teaching about these things.
WEB Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
6:3 和合本 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
KJV If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
ASV If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, `even' the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
YLT if any one be teaching otherwise, and do not consent to sound words -- those of our Lord Jesus Christ -- and to the teaching according to piety,
BBE If any man gives different teaching, not in agreement with the true words of our Lord Jesus Christ, and with the teaching which is in agreement with true religion,
WEB If anyone teaches a different doctrine, and doesn't consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
6:4 和合本 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、分爭、毀謗、妄疑,
KJV He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
ASV he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
YLT he is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which doth come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
BBE He has an over-high opinion of himself; being without knowledge, having only an unhealthy love of questionings and wars of words, from which come envy, fighting, cruel words, evil thoughts,
WEB he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
6:5 和合本 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
KJV Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
ASV wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
YLT wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
BBE Bitter talk of men who, being evil in mind and dead to what is true, take the faith to be a way of making profit.
WEB constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
6:6 和合本 然而,敬虔加上知足的心便是大利了;
KJV But godliness with contentment is great gain.
ASV But godliness with contentment is great gain:
YLT but it is great gain -- the piety with contentment;
BBE But true faith, with peace of mind, is of great profit:
WEB But godliness with contentment is great gain.
6:7 和合本 因為我們沒有帶什麼到世上來,也不能帶什麼去。
KJV For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
ASV for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
YLT for nothing did we bring into the world -- `it is' manifest that we are able to carry nothing out;
BBE For we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out;
WEB For we brought nothing into the world, and we certainly can't carry anything out.
6:8 和合本 只要有衣有食,就當知足。
KJV And having food and raiment let us be therewith content.
ASV but having food and covering we shall be therewith content.
YLT but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;
BBE But if we have food and a roof over us, let that be enough.
WEB But having food and clothing, we will be content with that.
6:9 和合本 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裡,叫人沉在敗壞和滅亡中。
KJV But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
ASV But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
YLT and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
BBE But those who have a desire for wealth are falling into danger, and are taken as in a net by a number of foolish and damaging desires, through which men are overtaken by death and destruction.
WEB But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.
6:10 和合本 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
KJV For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
ASV For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
YLT for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
BBE For the love of money is a root of all evil: and some whose hearts were fixed on it have been turned away from the faith, and been wounded with unnumbered sorrows.
WEB For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
6:11 和合本 但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
KJV But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
ASV But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
YLT and thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;
BBE But you, O man of God, keep yourself from these things, and go after righteousness, religion, faith, love, a quiet mind, gentle behaviour.
WEB But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
6:12 和合本 你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。
KJV Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
ASV Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
YLT be striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses.
BBE Be fighting the good fight of the faith; take for yourself the life eternal, for which you were marked out, and of which you gave witness in the eyes of all.
WEB Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
6:13 和合本 我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
KJV I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
ASV I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
YLT I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,
BBE I give you orders before God, the giver of life, and Christ Jesus, who before Pontius Pilate gave witness to the faith,
WEB I charge you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
6:14 和合本 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
KJV That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
ASV that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
YLT that thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
BBE To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:
WEB that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
6:15 和合本 到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
KJV Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
ASV which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
YLT which in His own times He shall shew -- the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,
BBE Which at the right time he will make clear, who is the eternal and only Ruler, King of kings, and Lord of lords;
WEB which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
6:16 和合本 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
KJV Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
ASV who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom `be' honor and power eternal. Amen.
YLT who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom `is' honour and might age-during! Amen.
BBE Who only has life for ever, living in light to which no man may come near; whom no man has seen or is able to see: to whom be honour and power for ever. So be it.
WEB who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
6:17 和合本 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
KJV Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
ASV Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
YLT Those rich in the present age charge thou not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; --
BBE Give orders to those who have money and goods in this life, not to be lifted up in their minds, or to put their hope in the uncertain chances of wealth, but in God who gives us in full measure all things for our use;
WEB Charge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
6:18 和合本 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給(或作:體貼)人,
KJV That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
ASV that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
YLT to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,
BBE And to do good, having wealth in good works, being quick to give, taking part with one another;
WEB that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
6:19 和合本 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
KJV Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
ASV laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is `life' indeed.
YLT treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.
BBE Making ready for themselves a safe place for the time to come, so that the true life may be theirs.
WEB laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
6:20 和合本 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
KJV O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
ASV O Timothy, guard that which is committed unto `thee', turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
YLT O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
BBE O Timothy, take good care of that which is given to you, turning away from the wrong and foolish talk and arguments of that knowledge which is falsely so named;
WEB Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
6:21 和合本 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在!
KJV Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
ASV which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
YLT which certain professing -- concerning the faith did swerve; the grace `is' with you. Amen.
BBE Through which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you.
WEB which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen.
資料讀取時間: 0.063 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!