台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月25日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Timothy Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
KJV Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
ASV Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
YLT Thou, therefore, my child, be strong in the grace that `is' in Christ Jesus,
BBE So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
WEB You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2:2 和合本 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
KJV And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
ASV And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
YLT and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;
BBE And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.
WEB The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.
2:3 和合本 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
KJV Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
ASV Suffer hardship with `me', as a good soldier of Christ Jesus.
YLT thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
BBE Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.
WEB You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
2:4 和合本 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
KJV No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
ASV No soldier on service entangleth himself in the affairs of `this' life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
YLT no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;
BBE A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.
WEB No soldier on service entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
2:5 和合本 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
KJV And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
ASV And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
YLT and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
BBE And if a man takes part in a competition he does not get the crown if he has not kept the rules.
WEB Also, if anyone competes in athletics, he isn't crowned unless he has competed by the rules.
2:6 和合本 勞力的農夫,理當先得糧食。
KJV The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
ASV The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
YLT the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
BBE It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.
WEB The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
2:7 和合本 我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。
KJV Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
ASV Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
YLT be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
BBE Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things.
WEB Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
2:8 和合本 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。
KJV Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
ASV Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
YLT Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
BBE Keep in mind Jesus Christ, of the seed of David, who came back from the dead, as my good news gives witness:
WEB Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,
2:9 和合本 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。
KJV Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
ASV wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
YLT in which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;
BBE In which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains.
WEB in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word isn't chained.
2:10 和合本 所以我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
KJV Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
ASV Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
YLT because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that `is' in Christ Jesus, with glory age-during.
BBE But I undergo all things for the saints, so that they may have salvation in Christ Jesus with eternal glory.
WEB Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
2:11 和合本 有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活;
KJV It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
ASV Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
YLT Stedfast `is' the word: For if we died together -- we also shall live together;
BBE This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him:
WEB This saying is faithful:
2:12 和合本 我們若能忍耐,也必和他一同作王;我們若不認他,他也必不認我們;
KJV If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
ASV if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
YLT if we do endure together -- we shall also reign together; if we deny `him', he also shall deny us;
BBE If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us:
WEB If we endure,
2:13 和合本 我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能背乎自己。
KJV If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
ASV if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
YLT if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
BBE If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
WEB If we are faithless,
2:14 和合本 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
KJV Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
ASV Of these things put them in remembrance, charging `them' in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
YLT These things remind `them' of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
BBE Put these things before them, giving them orders in the name of the Lord to keep themselves from fighting about words, which is of no profit, only causing error in their hearers.
WEB Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don't argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
2:15 和合本 你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。
KJV Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
ASV Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
YLT be diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
BBE Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.
WEB Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn't need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
2:16 和合本 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
KJV But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
ASV But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
YLT and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,
BBE But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil,
WEB But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
2:17 和合本 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
KJV And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
ASV and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
YLT and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,
BBE And their words will be like poisoned wounds in the flesh: such are Hymenaeus and Philetus;
WEB and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
2:18 和合本 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
KJV Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
ASV men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
YLT who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;
BBE Men whose ideas are all false, who say that the coming back from the dead has even now taken place, overturning the faith of some.
WEB men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
2:19 和合本 然而,神堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
KJV Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
ASV Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
YLT sure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, `The Lord hath known those who are His,' and `Let him depart from unrighteousness -- every one who is naming the name of Christ.'
BBE But God's strong base is unchanging, having this sign, The Lord has knowledge of those who are his: and, Let everyone by whom the name of the Lord is named be turned away from evil.
WEB However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
2:20 和合本 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
KJV But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
ASV Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
YLT And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:
BBE Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but others of wood and earth, and some which are honoured and some without honour.
WEB Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
2:21 和合本 人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
KJV If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
ASV If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.
YLT if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,
BBE If a man makes himself clean from these, he will be a vessel for honour, made holy, ready for the master's use, ready for every good work.
WEB If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
2:22 和合本 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
KJV Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
ASV after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
YLT and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
BBE But keep yourself from those desires of the flesh which are strong when the body is young, and go after righteousness, faith, love, peace, with those whose prayers go up to the Lord from a clean heart.
WEB Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
2:23 和合本 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
KJV But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
ASV But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
YLT and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
BBE And put away foolish and uncontrolled questionings, seeing that they are a cause of trouble.
WEB But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
2:24 和合本 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和的待眾人,善於教導,存心忍耐,
KJV And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
ASV And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
YLT and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
BBE For it is not right for the Lord's servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,
WEB The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
2:25 和合本 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者神給他們悔改的心,可以明白真道,
KJV In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
ASV in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
YLT in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
BBE Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God may give them a change of heart and true knowledge,
WEB in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
2:26 和合本 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
KJV And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
ASV and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
YLT and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
BBE And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord's servant, for the purpose of God.
WEB and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!