台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月18日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Titus Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,
KJV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
ASV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
YLT Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that `is' according to piety,
BBE Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion,
WEB Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
1:2 和合本 盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,
KJV In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
ASV in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
YLT upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,
BBE In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;
WEB in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before eternal times;
1:3 和合本 到了日期,藉著傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。
KJV But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
ASV but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
YLT (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
BBE Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;
WEB but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
1:4 和合本 現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸與你。
KJV To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
ASV to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
YLT to Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!
BBE To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
WEB to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
1:5 和合本 我從前留你在革哩底,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
KJV For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
ASV For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
YLT For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
BBE I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;
WEB I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
1:6 和合本 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
KJV If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
ASV if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
YLT if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --
BBE Men having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled.
WEB if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
1:7 和合本 監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財。
KJV For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
ASV For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
YLT for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;
BBE For it is necessary for a Bishop to be a man of virtue, as God's servant; not pushing himself forward, not quickly moved to wrath or blows, not desiring profit for himself;
WEB For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
1:8 和合本 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持。
KJV But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
ASV but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
YLT but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
BBE But opening his house freely to guests; a lover of what is good, serious-minded, upright, holy, self-controlled;
WEB but given to hospitality, as a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled;
1:9 和合本 堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
KJV Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
ASV holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
YLT holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
BBE Keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters.
WEB holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
1:10 和合本 因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。
KJV For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
ASV For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
YLT for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --
BBE For there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,
WEB For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
1:11 和合本 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
KJV Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
ASV whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
YLT whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.
BBE By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.
WEB whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake.
1:12 和合本 有革哩底人中的一個本地先知說:「革哩底人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
KJV One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
ASV One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
YLT A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
BBE One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.
WEB One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
1:13 和合本 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴的責備他們,使他們在真道上純全無疵,
KJV This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
ASV This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
YLT this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
BBE This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,
WEB This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
1:14 和合本 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
KJV Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
ASV not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
YLT not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
BBE Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge.
WEB not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
1:15 和合本 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,什麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
KJV Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
ASV To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
YLT all things, indeed, `are' pure to the pure, and to the defiled and unstedfast `is' nothing pure, but of them defiled `are' even the mind and the conscience;
BBE To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought.
WEB To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
1:16 和合本 他們說是認識神,行事卻和他相背,本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
KJV They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
ASV They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
YLT God they profess to know, and in the works they deny `Him', being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.
BBE They say that they have knowledge of God, while by their acts they are turning their backs on him; they are hated by all, hard-hearted, and judged to be without value for any good work.
WEB They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
資料讀取時間: 0.064 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!