台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月30日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hebrews Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭(或作:要為罪獻上禮物和祭物)。
KJV For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
ASV For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
YLT For every chief priest -- out of men taken -- in behalf of men is set in things `pertaining' to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
BBE Every high priest who is taken from among men is given his position to take care of the interests of men in those things which have to do with God, so that he may make offerings for sins.
WEB For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
5:2 和合本 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
KJV Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
ASV who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
YLT able to be gentle to those ignorant and going astray, since himself also is compassed with infirmity;
BBE He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble;
WEB The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
5:3 和合本 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
KJV And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
ASV and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
YLT and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins;
BBE And being feeble, he has to make sin-offerings for himself as well as for the people.
WEB Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
5:4 和合本 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
KJV And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
ASV And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
YLT and no one to himself doth take the honour, but he who is called by God, as also Aaron:
BBE And no man who is not given authority by God, as Aaron was, takes this honour for himself.
WEB Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
5:5 和合本 如此,基督也不是自取榮耀作大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位;
KJV So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
ASV So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
YLT so also the Christ did not glorify himself to become chief priest, but He who spake unto him: `My Son thou art, I to-day have begotten thee;'
BBE In the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being:
WEB So also Christ didn't glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him,
5:6 和合本 就如經上又有一處說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
KJV As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
ASV as he saith also in another `place,' Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
YLT as also in another `place' He saith, `Thou `art' a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
BBE As he says in another place, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
WEB As he says also in another place,
5:7 和合本 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
KJV Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
ASV Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
YLT who in the days of his flesh both prayers and supplications unto Him who was able to save him from death -- with strong crying and tears -- having offered up, and having been heard in respect to that which he feared,
BBE Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God.
WEB He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
5:8 和合本 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
KJV Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
ASV though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
YLT through being a Son, did learn by the things which he suffered -- the obedience,
BBE And though he was a Son, through the pain which he underwent, the knowledge came to him of what it was to be under God's orders;
WEB though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
5:9 和合本 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、
KJV And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
ASV and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
YLT and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during,
BBE And when he had been made complete, he became the giver of eternal salvation to all those who are under his orders;
WEB Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
5:10 和合本 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。
KJV Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
ASV named of God a high priest after the order of Melchizedek.
YLT having been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,
BBE Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.
WEB named by God a high priest after the order of Melchizedek.
5:11 和合本 論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。
KJV Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
ASV Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
YLT concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,
BBE Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing.
WEB About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
5:12 和合本 看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶,不能吃乾糧的人。
KJV For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
ASV For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
YLT for even owing to be teachers, because of the time, again ye have need that one teach you what `are' the elements of the beginning of the oracles of God, and ye have become having need of milk, and not of strong food,
BBE And though by this time it would be right for you to be teachers, you still have need of someone to give you teaching about the first simple rules of God's revelation; you have become like babies who have need of milk, and not of solid food.
WEB For when by reason of the time you ought to be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God. You have come to need milk, and not solid food.
5:13 和合本 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
KJV For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
ASV For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
YLT for every one who is partaking of milk `is' unskilled in the word of righteousness -- for he is an infant,
BBE For everyone who takes milk is without experience of the word of righteousness: he is a child.
WEB For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
5:14 和合本 惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
KJV But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
ASV But solid food is for fullgrown men, `even' those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
YLT and of perfect men is the strong food, who because of the use are having the senses exercised, unto the discernment both of good and of evil.
BBE But solid food is for men of full growth, even for those whose senses are trained by use to see what is good and what is evil.
WEB But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!