台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月15日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First John Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 親愛的弟兄啊,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。
KJV Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
ASV Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
YLT Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;
BBE My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world.
WEB Beloved, don't believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
4:2 和合本 凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。
KJV Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
ASV Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
YLT in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is,
BBE By this you may have knowledge of the Spirit of God: every spirit which says that Jesus Christ has come in the flesh is of God:
WEB By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
4:3 和合本 凡靈不認耶穌,就不是出於神;這是那敵基督者的靈。你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。
KJV And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
ASV and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the `spirit' of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
YLT and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already.
BBE And every spirit which does not say this is not from God: this is the spirit of Antichrist, of which you have had word; and it is in the world even now.
WEB and every spirit who doesn't confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of the antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.
4:4 和合本 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
KJV Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
ASV Ye are of God, `my' little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
YLT Ye -- of God ye are, little children, and ye have overcome them; because greater is He who `is' in you, than he who is in the world.
BBE You are of God, my little children, and you have overcome them because he who is in you is greater than he who is in the world.
WEB You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
4:5 和合本 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
KJV They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
ASV They are of the world: therefore speak they `as' of the world, and the world heareth them.
YLT They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
BBE They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them.
WEB They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
4:6 和合本 我們是屬神的,認識神的就聽從我們;不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。
KJV We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
ASV We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
YLT we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.
BBE We are of God: he who has the knowledge of God gives ear to us; he who is not of God does not give ear to us. By this we may see which is the true spirit, and which is the spirit of error.
WEB We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn't listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
4:7 和合本 親愛的弟兄啊,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。
KJV Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
ASV Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
YLT Beloved, may we love one another, because the love is of God, and every one who is loving, of God he hath been begotten, and doth know God;
BBE My loved ones, let us have love for one another: because love is of God, and everyone who has love is a child of God and has knowledge of God.
WEB Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God.
4:8 和合本 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
KJV He that loveth not knoweth not God; for God is love.
ASV He that loveth not knoweth not God; for God is love.
YLT he who is not loving did not know God, because God is love.
BBE He who has no love has no knowledge of God, because God is love.
WEB He who doesn't love doesn't know God, for God is love.
4:9 和合本 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
KJV In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
ASV Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
YLT In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him;
BBE And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him.
WEB By this was God's love revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
4:10 和合本 不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
KJV Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
ASV Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son `to be' the propitiation for our sins.
YLT in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins.
BBE And this is love, not that we had love for God, but that he had love for us, and sent his Son to be an offering for our sins.
WEB In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.
4:11 和合本 親愛的弟兄啊,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
KJV Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
ASV Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
YLT Beloved, if thus did God love us, we also ought one another to love;
BBE My loved ones, if God had such love for us, it is right for us to have love for one another.
WEB Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
4:12 和合本 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。
KJV No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
ASV No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
YLT God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;
BBE No man has ever seen God: if we have love for one another, God is in us and his love is made complete in us:
WEB No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
4:13 和合本 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
KJV Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
ASV hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
YLT in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.
BBE And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us.
WEB By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
4:14 和合本 父差子作世人的救主;這是我們所看見且作見證的。
KJV And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
ASV And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son `to be' the Saviour of the world.
YLT And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;
BBE And we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
WEB We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
4:15 和合本 凡認耶穌為神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。
KJV Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
ASV Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
YLT whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;
BBE Everyone who says openly that Jesus is the Son of God, has God in him and is in God.
WEB Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
4:16 和合本 神愛我們的心,我們也知道也信。神就是愛;住在愛裡面的,就是住在神裡面,神也住在他裡面。
KJV And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
ASV And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
YLT and we -- we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him.
BBE And we have seen and had faith in the love which God has for us. God is love, and everyone who has love is in God, and God is in him.
WEB We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
4:17 和合本 這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。
KJV Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
ASV Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
YLT In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we -- we also are in this world;
BBE In this way love is made complete in us, so that we may be without fear on the day of judging, because as he is, so are we in this world.
WEB In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world.
4:18 和合本 愛裡沒有懼怕;愛既完全,就把懼怕除去。因為懼怕裡含著刑罰,懼怕的人在愛裡未得完全。
KJV There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
ASV There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.
YLT fear is not in the love, but the perfect love doth cast out the fear, because the fear hath punishment, and he who is fearing hath not been made perfect in the love;
BBE There is no fear in love: true love has no room for fear, because where fear is, there is pain; and he who is not free from fear is not complete in love.
WEB There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love.
4:19 和合本 我們愛,因為神先愛我們。
KJV We love him, because he first loved us.
ASV We love, because he first loved us.
YLT we -- we love him, because He -- He first loved us;
BBE We have the power of loving, because he first had love for us.
WEB We love Him, because he first loved us.
4:20 和合本 人若說「我愛神」,卻恨他的弟兄,就是說謊話的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神(有古卷:怎能愛沒有看見的神呢)。
KJV If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
ASV If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
YLT if any one may say -- `I love God,' and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God -- whom he hath not seen -- how is he able to love?
BBE If a man says, I have love for God, and has hate for his brother, his words are false: for how is the man who has no love for his brother whom he has seen, able to have love for God whom he has not seen?
WEB If a man says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who doesn't love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
4:21 和合本 愛神的,也當愛弟兄,這是我們從神所受的命令。
KJV And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
ASV And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
YLT and this `is' the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.
BBE And this is the word which we have from him, that he who has love for God is to have the same love for his brother.
WEB This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.
資料讀取時間: 0.056 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!