TaiwanBible.com

台灣聖經網

死亡的委婉語

其他宗教相關

不論那種宗教和文化, 對死亡多有委婉語。中文如: 去世, 過世, 辭世, 離世, 過身, 身故, 往生, 作古等等。

基督徒如何用委婉語? 對基督徒, 非基督徒或不知是否基督徒的死亡, 用那些詞語比較合適? 那些不恰當?


發問者: wiki
發問日期: 2008/10/24


基督徒
基督
死亡
過世


目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2008/10/24
本篇資料庫ID 2280
最佳解答

的回答:


平安!
聖經裡提到死亡
比較多用到的詞是「睡了」,不論是否是對信主的人
--他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。--耶五十一39--這是提到巴比倫

--主啊,不要將這罪歸於他們!說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害--徒七60--這是司提反

--論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣--帖前四13

另外,一般比較通俗的,非基督徒也聽得懂是
--蒙主寵召、蒙主恩召

當然,俏皮一些的會說
--去上帝那裡喝咖啡

上帝祝福您!

回答日期 : 2008/10/24

最佳解答

davidyung206 的回答:


平安!
基督徒多數用的是「主懷安息或安息主懷」。「蒙主寵召」比較少用。
而去世, 過世, 辭世, 離世, 過身, 身故, 作古等等。信與不信的都可用在說話方面。
而往生;大多用在佛教或非基督徒方面的委婉語 。

通常看委婉語就可猜得到那人的信仰是什麼?
不知其他弟兄姊妹可有不同的資料?


回答日期 : 2008/10/24

最佳解答

的回答:


補充一下
剛剛才注意到您另外一個問題
>那些不恰當?

嗯~~到目前為止
我還沒有看到哪些不適當的用語

若知道過世的是基督徒
一般就不會用一些其他宗教色彩很重的言語
例如:駕鶴西歸、羽化登仙、蓬島歸真、返璞歸真…等

而比較常用「蒙主恩召」這樣的用語來形容

上帝祝福您!

回答日期 : 2008/10/24

網友評論

發表評論或留言


好Y 說:

上天堂、見主面,回天家、回到主的懷抱、到那最好的地方去了,永遠不再痛苦,...............

2008/10/24

deblin 說:

息勞隨主

2009/09/14

deblin 說:

順主旨渡人間有限歲月
憑神恩享天上無量春秋

2009/09/14

奇妙 說:

安息主懷

2015/03/05