
楓 的回答:
平安!
「血氣」這個字,希伯來原文是
01320 basar {baw-sawr}
源自 01319; TWOT - 291a; 陽性名詞
欽定本- flesh 256, body 2, fatfleshed + 01277 2, leanfleshed + 01851 2, kin 2, leanfleshed + 07534 1, mankind + 0376 1, myself 1, nakedness 1, skin 1; 269
1) 血肉之體
1a) 身體的
1a1) 人類的
1a2) 動物的
1b) 身體本身
1c) 男性生殖器官 (委婉說法)
1d) 親屬, 血親
1e) 易受誘惑的或行為不正的血肉之體 (敵對神的人)
1f) 所有活物
1g) 動物
1h) 人類
舊約共出現240次,有翻成血氣
也有直接翻成「肉」、「血肉」
甚至提到割禮時,也會用這個字
而新約出現的「血氣」,希臘文原文是4561 sarx {sarx}
可能源自 4563 的字根; TDNT - 7:98,1000; 陽性名詞
欽定本 - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151
1) 人和動物的肌肉 (活著的身體的柔軟物質,
覆蓋在骨頭上, 其中充滿血管)
2) 身體
2a) 人的肉體
2b) 用來指自然或肉體的血統, 世代或關係
2b1) 嫡系
2c) 人類感官的天性, 「獸性」
2c1) 並無暗示邪惡
2c2) 激起罪惡的獸性
2c3) 人的情慾, 容易因此受苦
3) 生物 (因為有血肉之軀), 不管是人或動物
4) 肉體, 單單表示人性, 除開上帝的影響的世
俗本質, 因此有罪的傾向, 與上帝相對
出現129次,有翻成「血氣」、大多翻成「肉體」,也有翻成「情慾」之意
中文的血氣,讓人感覺比較是衝動的、屬世的、與神的性情相反的
這都可以是原文的意思
但是,原文也有僅是「肉體」之意
也不要太過兩極化
成了二元論的思想
--靈都是好的,肉體一定是壞的
上帝祝福您!
網友評論
發表評論或留言
