馬可福音 第四章 11-12節
聖經新舊約
11
耶穌對他們說:神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
12
叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。
==========================================
如果這樣; 那何必對"外人"說?
而門徒以外的人還有指忘否?
發問者: 小蕃薯
發問日期: 2011/09/08
神所寶貝的 的回答:
平安!
耶穌對每一個人都是一樣的,祂仍然希望人人都能得救呀!
而不信的人若不悔改,就是看見聽見也仍然不會明白,認識神國奧祕的恩賜為神所賜,不靠個人的地位與才能,比喻可以考驗一個人靈性的深度.
我寫這段的英文給你看 : He told them " The secret of the Kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parable. so that never perceiving and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven.
最後應該是除非他們回轉和被原諒 ( 原諒也可以作為寬恕 ).所以門徒以外的人當然還是有指望的.有時讀聖經要看上下文更有的時候要看整章或整卷書及整本聖經才能明白聖經的意思.
願上帝賜福給你!
楓 的回答:
平安!
這個問題也曾被提問過
您可以參考
主耶穌為什麼只讓門徒而不讓百姓都知曉天國的奧秘?
http://www.taiwanbible.com/wiki/view.jsp?QID=694
何謂比喻
http://www.taiwanbible.com/wiki/view.jsp?QID=1482
上帝祝福您!
daolin 的回答:
這段經文許多傳道人都解釋錯誤,很可惜,錯解主因在英文版耶穌認為他的學生深懂聖經,而省掉ㄧ些字,中文版更近ㄧ步把引號()""省掉。
原文意思應該簡單易懂,耶穌告訴門徒我用比喻是要不懂主道的外人,更容易明白聖經,得救,因為聖經告訴我們,他們就是聽不懂,否則他們就會接受得救了。
Jesus told to his disciples, I use parable because I want make God word more easy to be understand, because the Bible teaches us"......."
daolin 的回答:
這段經文許多傳道人都解釋錯誤,很可惜,錯解主因在英文版耶穌認為他的學生深懂聖經,而省掉ㄧ些字,中文版更近ㄧ步把引號()""省掉。
原文意思應該簡單易懂,耶穌告訴門徒我用比喻是要不懂主道的外人,更容易明白聖經,得救,因為聖經告訴我們,他們就是聽不懂,否則他們就會接受得救了。
Jesus told to his disciples, I use parable because I want make God word more easy to be understand, because the Bible teaches us"......."
daolin 的回答:
這段經文許多傳道人都解釋錯誤,很可惜,錯解主因在英文版耶穌認為他的學生深懂聖經,而省掉ㄧ些字,中文版更近ㄧ步把引號()""省掉。
原文意思應該簡單易懂,耶穌告訴門徒我用比喻是要不懂主道的外人,更容易明白聖經,得救,因為聖經告訴我們,他們就是聽不懂,否則他們就會接受得救了。
Jesus told to his disciples, I use parable because I want make God word more easy to be understand, because the Bible teaches us"......."
網友評論
發表評論或留言