|
|
|
|
他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。
|
|
|
詩篇 21 : 5
|
|
詩篇 第 21 章 |
|
5 |
他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。
【當】你的救助帶給他無限榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
【新】 耶和華啊!王因你的力量快樂,因你的救恩大大歡呼。
【現】 上主啊,君王因你所賜的力量歡喜;他因你所賜的勝利快樂。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。)永恆主阿﹐王因你的力量而歡喜;因你賜的得勝 而非常快樂(傳統有:『多麼』一詞)
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大!
【文】 (大衛之詩使伶長歌之○)耶和華歟、王因爾力而歡欣、緣爾拯救而樂甚兮、
【中】 耶和華啊,王因你賜的力量歡呼;因你的救贖,極其快樂!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,王(ㄨㄤˊ) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ;因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) !
【NIV】Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
詩篇 21:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|