|
|
|
|
我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
|
|
|
詩篇 38 : 10
|
|
詩篇 第 38 章 |
|
10 |
我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
【當】我的心砰砰直跳, 氣力衰竭, 眼睛黯淡無光。
【新】 耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我,也不要在烈怒中管教我。
【現】 上主啊,求你不要發怒譴責我;求你不要在烈怒下懲罰我。
【呂】 (大衛詩﹐屬於表樣祭的。)永恆主阿﹐不要震怒地責備我;不要烈怒地懲罰我。
【欽】 (大衛的記念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
【文】 (大衛望主俯念而作此詩○)耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
【中】 耶和華啊,求你不要繼續在怒中責備我,不要繼續在烈怒中懲罰我。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 紀(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 懲(ㄔㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
詩篇 38:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|