|
|
|
|
披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
|
|
|
詩篇 104 : 2
|
|
詩篇 第 104 章 |
|
2 |
披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
【當】你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
【新】 我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
【現】 我的靈啊,要頌讚上主!上主─我的上帝啊,你多麼偉大!你穿戴著威嚴光榮;
【呂】 我的心哪﹐你要祝頌永恆主!永恆主我的上帝阿﹐你是至大:你以尊榮和威嚴做服裝;
【欽】 我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華─我的上帝啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣服,
【文】 我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、
【中】 我的靈哪,你要稱頌耶和華!耶和華我的神啊,你真輝煌!你以榮美威嚴為衣服,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 大(ㄉㄚˋ) !你(ㄋㄧˇ) 以(ㄧˇ) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,
【NIV】The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
詩篇 104:2
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|