|
|
|
|
少年時所生的兒女好像勇士手中的箭。
|
|
|
詩篇 127 : 4
|
|
詩篇 第 127 章 |
|
4 |
少年時所生的兒女好像勇士手中的箭。
【當】人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
【新】 如果不是耶和華建造房屋,建造的人就徒然勞苦;如果不是耶和華看守城池,看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 要不是上主建造房屋,建造者的工作就都無效;要不是上主守護城池,看守者的守衛就都徒勞。
【呂】 (所羅門上殿之歌。)若不是永恆主建造房屋﹐建造的人就枉然勞碌;若不是永恆主看守城池﹐看守的人就枉然儆醒。
【欽】 (所羅門上行之詩。)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
【文】 (上行之歌所羅門所作○)非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
【中】 若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
【漢】
【簡】
【注】(所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 行(ㄏㄤˊ) 之(ㄓ) 詩(ㄕ) 。)若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 枉(ㄨㄤˇ) 然(ㄖㄢˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 城(ㄔㄥˊ) 池(ㄔˊ) ,看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 枉(ㄨㄤˇ) 然(ㄖㄢˊ) 警(ㄐㄧㄥˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 。
【NIV】Like arrows in the hands of a warrior are children born in one's youth.
詩篇 127:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|