|
|
|
|
他們如勇士奔跑,像戰士爬城;各都步行,不亂隊伍。
|
|
|
約珥書 2 : 7
|
|
約珥書 第 2 章 |
|
7 |
他們如勇士奔跑,像戰士爬城;各都步行,不亂隊伍。
【當】牠們快速奔跑像勇士, 攀登城牆如戰士, 有條不紊地前進。
【新】 你們要在錫安吹號,並在我的聖山發出警訊,讓國中所有的居民都戰慄,因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
【現】 在錫安吹號吧!在上帝的聖山鳴鐘吧!猶大的居民哪,要顫抖!上主的日子快到了。
【呂】 在錫安吹號角哦!在我的聖山大聲吹哦!讓國中的居民都戰抖哦﹐因為永恆主的日子快到了﹐已經臨近了。
【欽】 你們要在錫安吹角,在我聖山吹出大聲。國中的居民都要發顫;因為耶和華的日子將到,已經臨近。
【文】 吹角於錫安、示警於我聖山、境內居民、咸當戰慄、蓋耶和華之日將至、今伊邇矣、
【中】 火燒滅了的草場。你們要在錫安吹角,在我聖山吹出警號。讓國中的居民發顫;因為耶和華的日子將到,已經臨近了!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 吹(ㄔㄨㄟ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 吹(ㄔㄨㄟ) 出(ㄔㄨ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 。國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 發(ㄈㄚ) 顫(ㄓㄢˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 到(ㄉㄠˋ) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 。
【NIV】They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
約珥書 2:7
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|