|
|
|
|
我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。
|
|
|
阿摩司書 8 : 10
|
|
阿摩司書 第 8 章 |
|
10 |
我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。
【當】我要使你們的節期變為喪禮, 叫你們的歡歌變為哀歌。 我要使你們都腰束麻布,剃光頭髮; 我要使你們傷心欲絕,如喪獨生子; 我要使那日成為痛苦的日子。」
【新】 主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。
【現】 至高的上主給我看到一個景象;我看到一簍熟了的水果。
【呂】 主永恆主又這樣使我看見:看哪﹐有一籠夏天果子呢。
【欽】 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
【文】 主耶和華示我夏果一筐、
【中】 以色列民定被擄去離開本地。』」主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 事(ㄕˋ) :我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 筐(ㄎㄨㄤ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
阿摩司書 8:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|