他們就出來,從墳墓那裡逃跑,又發抖又驚奇,什麼也不告訴人,因為他們害怕。
【當】她們從墳墓出來,跑走了,戰戰兢兢,疑惑不已,什麼也沒有告訴他人,因為她們很害怕。
【新】 過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞和撒羅米,買了香膏,要去膏耶穌。
【現】 安息日一過,抹大拉的馬利亞,雅各的母親馬利亞,和撒羅米買了香料,要去抹耶穌的身體。
【呂】 過了安息日﹐抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞 跟撒羅米﹐就(有古卷作:她們就去)買了香料﹐要去抹耶穌。
【欽】 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
【文】 安息日既過、抹大拉之馬利亞、與雅各之母馬利亞、及撒羅米、市香品、欲往膏耶穌、
【中】 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏,要去膏耶穌的身體。
【漢】 過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞和撒羅米買了香膏,要去抹在耶穌身上。
【簡】 安息日過了之後,莫達拉人馬利亞,雅各的母親馬利亞,以及撒羅美三人,買了香料,準備去塗抹耶穌的遺體。
【注】過(ㄍㄨㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) ,抹(ㄇㄛˇ) 大(ㄉㄚˋ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 馬(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 撒(ㄙㄚ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 米(ㄇㄧˇ) ,買(ㄇㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 膏(ㄍㄠ) 要(ㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 膏(ㄍㄠ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
馬可福音 16:8
|