|
|
|
|
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
|
|
|
哥林多前書 6 : 6
|
|
哥林多前書 第 6 章 |
|
6 |
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
【當】你們居然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
【新】 你們中間有人和弟兄起了爭執,怎敢告到不義的人面前,卻不告在聖徒面前呢?
【現】 你們信徒間,如果有爭論的事,怎麼敢告到不信主的法官面前去,而不讓信徒替你們解決呢?
【呂】 你們中間有人對另一個人有爭訟的事﹐怎敢在不義的人面前受審判﹐而不在聖徒面前呢?
【欽】 你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?
【文】 爾中或有相爭、敢訟於不義者前、而不於聖徒前乎、
【中】 你們中間有法律上的糾紛,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審?
【漢】 你們中間彼此起了爭執,怎麼膽敢把事情帶到不義的人面前審判,而不是帶到聖徒面前呢?
【簡】 你們彼此之間有糾紛的時候,怎麼敢請不信主的人,而不請信主的人裁決呢?
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 爭(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,怎(ㄗㄜˇ) 敢(ㄍㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 審(ㄕㄣˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 審(ㄕㄣˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】But instead, one brother takes another to court-and this in front of unbelievers!
哥林多前書 6:6
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|