|
|
|
|
萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。
|
|
|
哥林多後書 9 : 4
|
|
哥林多後書 第 9 章 |
|
4 |
萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。
【當】因為萬一有馬其?頓的人與我同去,發現你們並沒有準備好,不但我們會因如此信任你們而羞愧,你們也會無地自容。
【新】 關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
【現】 關於接濟猶太信徒的事,我不必給你們寫信。
【呂】 論到供應聖徒的事 寫信給你們 於我是多餘的。
【欽】 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
【文】 論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
【中】 論到供給聖徒的事,我不必寫了,
【漢】 其實,論到 捐助聖徒的事,我無須寫信給你們,
【簡】 事實上我不需要寫信向你們提起為聖徒募捐的事。
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 給(ㄍㄟˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 必(ㄅㄧˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ;
【NIV】For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we-not to say anything about you-would be ashamed of having been so confident.
哥林多後書 9:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|