|
|
|
|
所有的天使,神從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你?又指著那一個說:我要作他的父,他要作我的子?
|
|
|
希伯來書 1 : 5
|
|
希伯來書 第 1 章 |
|
5 |
所有的天使,神從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你?又指著那一個說:我要作他的父,他要作我的子?
【當】上帝從未對任何一個天使說: 「你是我的兒子,我今日成為你父親。」 或說: 「我要作你的父親,你要作我的兒子。」
【新】 神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
【現】 在古時候,上帝多次用多種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
【呂】 上帝既用許多階段許多方式 在往古時候 藉著眾神言人(希臘文作:在眾神言人裡)向列祖說話﹐
【欽】 上帝既在古時藉著眾先知多次多方的曉諭列祖,
【文】 昔上帝以諸先知、多次多方諭列祖、
【中】 神在古時藉著眾先知多次多方的曉諭列祖後,
【漢】 很久以前,神多次用多種方式藉著先知向我們的先祖說話。
【簡】 上帝過去多次用各種方式,藉著先知向我們的祖先說話,
【注】神(ㄕㄣˊ) 既(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 古(ㄍㄨˇ) 時(ㄕˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 多(ㄉㄨㄛ) 次(ㄘˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) ,
【NIV】For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father" ? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son" ?
希伯來書 1:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|