|
|
|
|
他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
|
|
|
彼得前書 3 : 19
|
|
彼得前書 第 3 章 |
|
19 |
他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
【當】祂還藉著聖靈向那些監獄中的靈魂傳道,
【新】 照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
【現】 同樣,作妻子的,你們也應該順服自己的丈夫,好使沒有接受真道的丈夫能因你們的好品行受感化。你們用不著多說話,
【呂】 你們做妻子的﹐照樣要順服你們的丈夫﹐使他們 雖或有人不信真道 也可以藉著妻子的品行 無言無語地被贏過來﹐
【欽】 你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;
【文】 為婦者宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、
【中】 照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫。這樣,若有不信從這話語的丈夫,就可以被妻子無言無語的品行感化過來,
【漢】 同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫;這樣,即使有不順從這道的丈夫,也可以因為妻子的品行(不用言語)就被感化過來,
【簡】 併於下節
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) ;這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 道(ㄉㄠˋ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 道(ㄉㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 品(ㄆㄧㄣˇ) 行(ㄏㄤˊ) 被(ㄅㄟˋ) 感(ㄍㄢˇ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;
【NIV】After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits-
彼得前書 3:19
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|