拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裡來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」
【當】七位天使手裡拿著盛滿最後七災的七個碗,其中有一位對我說:「你來,我要將新娘,就是羔羊的妻子指給你看。」
【新】 我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
【現】 接著,我看見一個新天新地。那先前的天和地不見了,海也消失了。
【呂】 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地 已經過去;海也不再有了。
【欽】 我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
【文】 我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
【中】 然後,我看見一個新天新地,因為第一個天地不再存在了,海也不再有了。
【漢】 我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都過去了,海也不再有了。
【簡】 接著,我看見一個新天新地,因為原來的天地消失了,海也沒有了。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 天(ㄊㄧㄢ) 新(ㄒㄧㄣ) 地(ㄉㄧˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,海(ㄏㄞˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
啟示錄 21:9
|