|
|
|
|
東邊有三門、北邊有三門、南邊有三門、西邊有三門。
|
|
|
啟示錄 21 : 13
|
|
啟示錄 第 21 章 |
|
13 |
東邊有三門、北邊有三門、南邊有三門、西邊有三門。
【當】
【新】 我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
【現】 接著,我看見一個新天新地。那先前的天和地不見了,海也消失了。
【呂】 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地 已經過去;海也不再有了。
【欽】 我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
【文】 我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
【中】 然後,我看見一個新天新地,因為第一個天地不再存在了,海也不再有了。
【漢】 我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都過去了,海也不再有了。
【簡】 接著,我看見一個新天新地,因為原來的天地消失了,海也沒有了。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 天(ㄊㄧㄢ) 新(ㄒㄧㄣ) 地(ㄉㄧˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,海(ㄏㄞˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
啟示錄 21:13
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|