|
|
|
|
王問他說:「你有什麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
|
|
|
撒母耳記下 14 : 5
|
|
撒母耳記下 第 14 章 |
|
5 |
王問他說:「你有什麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
【當】王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。
【新】 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
【現】 洗璐雅的兒子約押知道大衛王很想念押沙龍,
【呂】 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念著押沙龍﹐
【欽】 洗魯雅的兒子約押,知道王心裡想念押沙龍,
【文】 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
【中】 洗魯雅的兒子約押,知道王想見押沙龍。
【漢】
【簡】
【注】洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) ,知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 押(ㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) ,
【NIV】The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am a widow; my husband is dead.
撒母耳記下 14:5
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|