|
|
|
|
以太對王說:「我指著永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在那裡,僕人也必在那裡。」
|
|
|
撒母耳記下 15 : 21
|
|
撒母耳記下 第 15 章 |
|
21 |
以太對王說:「我指著永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在那裡,僕人也必在那裡。」
【當】以太卻答道:「我憑永活的耶和華和我主我王的性命起誓,不管我王去哪裡,僕人都要誓死追隨到底!」
【新】 這事以後,押沙龍為自己預備了一輛戰車和一些馬匹,又預備了五十人在他前面奔走開路。
【現】 這事以後,押沙龍為自己預備一輛戰車和許多馬匹,又派五十個護衛為他開路。
【呂】 此後 押沙龍為自己豫備了車馬﹐又有五十人在他前面奔走。
【欽】 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
【文】 此後、押沙龍備車馬與五十人、奔走於前、
【中】 一段日子之後,押沙龍覓得車馬和五十侍衛。
【漢】
【簡】
【注】此(ㄘˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,押(ㄧㄚ) 沙(ㄕㄚ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 車(ㄐㄩ) 馬(ㄇㄚˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 派(ㄆㄞˋ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 奔(ㄅㄣ) 走(ㄗㄡˇ) 。
【NIV】But Ittai replied to the king, "As surely as the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be."
撒母耳記下 15:21
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|