聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
歷代志上 13:10
|
[新 譯 本]
於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以 神把他擊殺,他就在那裡死在 神面前。
歷代志上 13:10
|
[New International Version (NIV)]
The Lord's anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
First Chronicles 13:10
|
[King James Version (KJV)]
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
First Chronicles 13:10
|
[New King James Version (NKJV)]
And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
First Chronicles 13:10
|
[American Standard Version (ASV)]
And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
First Chronicles 13:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.
First Chronicles 13:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the wrath of the Lord, burning against Uzza, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there before God.
First Chronicles 13:10
|
[World English Bible (WEB)]
The anger of Yahweh was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
First Chronicles 13:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org