聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我未曾吃飯就發出歎息;我唉哼的聲音湧出如水。
約伯記 3:24
|
[新 譯 本]
我以歎息代替食物,我唉哼的聲音如水湧出。
約伯記 3:24
|
[New International Version (NIV)]
For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
Job 3:24
|
[King James Version (KJV)]
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Job 3:24
|
[New King James Version (NKJV)]
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Job 3:24
|
[American Standard Version (ASV)]
For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
Job 3:24
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters `are' my roarings.
Job 3:24
|
[Bible in Basic English (BBE)]
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
Job 3:24
|
[World English Bible (WEB)]
For my sighing comes before I eat,
Job 3:24
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org