聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
主不信靠他的臣僕,並且指他的使者為愚昧;
約伯記 4:18
|
[新 譯 本]
他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
約伯記 4:18
|
[New International Version (NIV)]
If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
Job 4:18
|
[King James Version (KJV)]
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job 4:18
|
[New King James Version (NKJV)]
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job 4:18
|
[American Standard Version (ASV)]
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
Job 4:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Job 4:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Job 4:18
|
[World English Bible (WEB)]
Behold, he puts no trust in his servants.
Job 4:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org