聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我的眼睛因憂愁昏花;我的百體好像影兒。
約伯記 17:7
|
[新 譯 本]
我的眼睛因憂愁而昏花,我的身體瘦骨如柴。
約伯記 17:7
|
[New International Version (NIV)]
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
Job 17:7
|
[King James Version (KJV)]
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job 17:7
|
[New King James Version (NKJV)]
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job 17:7
|
[American Standard Version (ASV)]
Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
Job 17:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Job 17:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
Job 17:7
|
[World English Bible (WEB)]
My eye also is dim by reason of sorrow.
Job 17:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org