聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
好叫我述說你一切的美德;我必在錫安城(原文作女子)的門因你的救恩歡樂。
詩篇 9:14
|
[新 譯 本]
好叫我述說你一切可稱頌的事,並在錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
詩篇 9:14
|
[New International Version (NIV)]
that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
Psalms 9:14
|
[King James Version (KJV)]
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psalms 9:14
|
[New King James Version (NKJV)]
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psalms 9:14
|
[American Standard Version (ASV)]
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
Psalms 9:14
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
Psalms 9:14
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
Psalms 9:14
|
[World English Bible (WEB)]
That I may show forth all your praise.
Psalms 9:14
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org