聖經英文金句 : 【換下一節】
	 
[和 合 本] 
	 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。 
  
	
詩篇 23:6
 
 | 
[新 譯 本] 
	 我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我;我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。 
  
	
詩篇 23:6
 
 | 
[New International Version (NIV)] 
	 Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. 
  
	
Psalms 23:6
 
 | 
[King James Version (KJV)] 
	 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. 
  
	
Psalms 23:6
 
 | 
[New King James Version (NKJV)] 
	  Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.  
  
	
Psalms 23:6
 
 | 
[American Standard Version (ASV)] 
	 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever. Psalm 24 A Psalm of David. 
  
	
Psalms 23:6
 
 | 
[Young's Literal Translation (YLT)] 
	 Only -- goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling `is' in the house of Jehovah, For a length of days! 
  
	
Psalms 23:6
 
 | 
[Bible in Basic English (BBE)] 
	 Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days. 
  
	
Psalms 23:6
 
 | 
[World English Bible (WEB)] 
	 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, 
  
	
Psalms 23:6
 
 | 
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
  Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org