聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
詩篇 50:21
|
[新 譯 本]
你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
詩篇 50:21
|
[New International Version (NIV)]
When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
Psalms 50:21
|
[King James Version (KJV)]
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Psalms 50:21
|
[New King James Version (NKJV)]
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Psalms 50:21
|
[American Standard Version (ASV)]
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: `But' I will reprove thee, and set `them' in order before thine eyes.
Psalms 50:21
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
Psalms 50:21
|
[Bible in Basic English (BBE)]
These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes.
Psalms 50:21
|
[World English Bible (WEB)]
You have done these things, and I kept silent.
Psalms 50:21
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org