聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
詩篇 55:18
|
[新 譯 本]
他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。
詩篇 55:18
|
[New International Version (NIV)]
He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
Psalms 55:18
|
[King James Version (KJV)]
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psalms 55:18
|
[New King James Version (NKJV)]
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psalms 55:18
|
[American Standard Version (ASV)]
He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many `that strove' with me.
Psalms 55:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
Psalms 55:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
Psalms 55:18
|
[World English Bible (WEB)]
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
Psalms 55:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org