聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!
詩篇 61:2
|
[新 譯 本]
我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
詩篇 61:2
|
[New International Version (NIV)]
From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
Psalms 61:2
|
[King James Version (KJV)]
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
Psalms 61:2
|
[New King James Version (NKJV)]
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
Psalms 61:2
|
[American Standard Version (ASV)]
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
Psalms 61:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me.
Psalms 61:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
From the end of the earth will I send up my cry to you, when my heart is overcome: take me to the rock which is over-high for me.
Psalms 61:2
|
[World English Bible (WEB)]
From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed.
Psalms 61:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org