聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我從出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!
詩篇 71:6
|
[新 譯 本]
我自出母胎就倚賴你,把我從母腹中領出來的就是你,我要常常讚美你。
詩篇 71:6
|
[New International Version (NIV)]
From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you.
Psalms 71:6
|
[King James Version (KJV)]
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
Psalms 71:6
|
[New King James Version (NKJV)]
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
Psalms 71:6
|
[American Standard Version (ASV)]
By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother's bowels: My praise shall be continually of thee.
Psalms 71:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
By Thee I have been supported from the womb, From my mother's bowels Thou dost cut me out, In Thee `is' my praise continually.
Psalms 71:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
You have been my support from the day of my birth; you took me out of my mother's body; my praise will be ever of you.
Psalms 71:6
|
[World English Bible (WEB)]
I have relied on you from the womb.
Psalms 71:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org