聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
求你保存我的性命,因我是虔誠人。我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人!
詩篇 86:2
|
[新 譯 本]
求你保護我的性命,因為我是虔誠的人;我的 神啊!求你拯救這倚靠你的僕人。
詩篇 86:2
|
[New International Version (NIV)]
Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God;
Psalms 86:2
|
[King James Version (KJV)]
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Psalms 86:2
|
[New King James Version (NKJV)]
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Psalms 86:2
|
[American Standard Version (ASV)]
Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Psalms 86:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Keep my soul, for I `am' pious, Save Thy servant -- who is trusting to Thee, O Thou, my God.
Psalms 86:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Keep my soul, for I am true to you; O my God, give salvation to your servant, whose hope is in you.
Psalms 86:2
|
[World English Bible (WEB)]
Preserve my soul, for I am godly.
Psalms 86:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org