|
聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他打開箱子,看見那孩子。孩子哭了,他就可憐他,說:「這是希伯來人的一個孩子。」
出埃及記 2:6
|
[新 譯 本]
她打開了,就看見那孩子;看哪,孩子哭了,她就憐憫他,說:“這是希伯來人的一個孩子。”
出埃及記 2:6
|
[New International Version (NIV)]
She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
Exodus 2:6
|
[King James Version (KJV)]
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Exodus 2:6
|
[New King James Version (NKJV)]
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Exodus 2:6
|
[American Standard Version (ASV)]
And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Exodus 2:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and openeth, and seeth him -- the lad, and lo, a child weeping! and she hath pity on him, and saith, `This is `one' of the Hebrews' children.'
Exodus 2:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Exodus 2:6
|
[World English Bible (WEB)]
She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children."
Exodus 2:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org
|