聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們說:「有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手,並且為我們打水飲了群羊。」
出埃及記 2:19
|
[新 譯 本]
她們說:“有一個埃及人救我們脫離了牧羊人的手,而且還為我們打水給羊群喝。”
出埃及記 2:19
|
[New International Version (NIV)]
They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."
Exodus 2:19
|
[King James Version (KJV)]
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
Exodus 2:19
|
[New King James Version (NKJV)]
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
Exodus 2:19
|
[American Standard Version (ASV)]
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
Exodus 2:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and they say, `A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;'
Exodus 2:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
Exodus 2:19
|
[World English Bible (WEB)]
They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."
Exodus 2:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org