聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」
出埃及記 3:10
|
[新 譯 本]
所以現在你來,我要派你到法老那裡去,使你可以把我的人民以色列人從埃及領出來。”
出埃及記 3:10
|
[New International Version (NIV)]
So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt."
Exodus 3:10
|
[King James Version (KJV)]
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
Exodus 3:10
|
[New King James Version (NKJV)]
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
Exodus 3:10
|
[American Standard Version (ASV)]
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
Exodus 3:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and now, come, and I send thee unto Pharaoh, and bring thou out My people, the sons of Israel, out of Egypt.'
Exodus 3:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.
Exodus 3:10
|
[World English Bible (WEB)]
Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt."
Exodus 3:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org