聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
詩篇 126:6
|
[新 譯 本]
那帶著種子流著淚出去撒種的,必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
詩篇 126:6
|
[New International Version (NIV)]
Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
Psalms 126:6
|
[King James Version (KJV)]
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psalms 126:6
|
[New King James Version (NKJV)]
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Psalms 126:6
|
[American Standard Version (ASV)]
He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves `with him'. Psalm 127 A Song of Ascents; of Solomon.
Psalms 126:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!
Psalms 126:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.
Psalms 126:6
|
[World English Bible (WEB)]
He who goes out weeping, carrying seed for sowing,
Psalms 126:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org