聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你要吃勞碌得來的;你要享福,事情順利。
詩篇 128:2
|
[新 譯 本]
你必吃你親手勞碌得來的,你必享福,事事順利。
詩篇 128:2
|
[New International Version (NIV)]
You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
Psalms 128:2
|
[King James Version (KJV)]
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Psalms 128:2
|
[New King James Version (NKJV)]
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Psalms 128:2
|
[American Standard Version (ASV)]
For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Psalms 128:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
The labour of thy hands thou surely eatest, Happy `art' thou, and good `is' to thee.
Psalms 128:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
Psalms 128:2
|
[World English Bible (WEB)]
For you will eat the labor of your hands.
Psalms 128:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org